Entendiendo Números 11:25

Mientras estudio, me he encontrado con diferentes interpretaciones de la última frase de este versículo, que describe la profecía de los setenta ancianos de Israel después de que el Espíritu fue puesto sobre ellos. Una búsqueda inicial me ha mostrado que la KJV dice "y no cesó", mientras que la ESV , NASB y algunas otras dicen, "pero no lo volvieron a hacer". Estas frases son aparentemente de intención opuesta entre sí. Puedo leer ambos en el contexto de los eventos que rodearon a Moisés que necesitaba ayuda para administrar al pueblo de Israel y ver cómo es posible de cualquier manera, pero me pregunto si hay razones por las que los traductores modernos parecen estar de acuerdo con la segunda versión: incluso la NKJV .

Respuestas (5)

Parte 1La ambigüedad

ולא יספו, ve'lo yasafu

“ve'lo” significa: “y no/no eran”

El sufijo “-u” significa “ellos”

Sin conocer el significado de la palabra yasaf, tenemos “y no lo hicieron/no fueron... [ yasaf ]”

El significado de yasaf es ambiguo y puede provenir de una de dos raíces hebreas: אספ, asaf de יספ, yasaf . [Fuertes H3254 y H622]

Asaf significa "reunir", yasaf significa "aumentar". “Y no fueron recogidos” significa que no fueron recogidos de su acto de profetizar, lo que significa que no dejaron de profetizar. “Y no crecieron” significaría que no continuaron profetizando ( asaf puede traducirse como yasaf en una conjugación de tiempo futuro).

Hay dos tipos de ambigüedades que surgen al traducir un texto de un idioma a otro:

  1. Ambigüedades que surgen de una comprensión insuficiente del texto original
  2. Ambigüedades fundamentales que son inherentes a los propios textos originales

Esta ambigüedad yasaf/asaf no se deriva de nuestra ignorancia del idioma hebreo, de la gramática bíblica o de alguna referencia cultural desconocida. Con toda probabilidad, este es un ejemplo de una ambigüedad fundamental que también fue ambigua para los lectores originales de la Biblia.

En la literatura y en la Biblia, la ambigüedad puede ser intencional. La ambigüedad intencional es cuando un exceso o multiplicidad de significados contribuye al efecto literario y la experiencia general de un texto.

Parte 2 : ¿Qué está pasando en Números 11?

No es fácil apreciar plenamente la ambigüedad intencional. Para entender lo que está sucediendo en 11:25 y por qué la ambigüedad asaf/yasaf es probablemente un recurso literario intencional y altamente efectivo, se requiere una lectura cuidadosa del contexto literario más amplio.

La narrativa de Números (el libro completo menos las partes legales) se puede dividir en dos secciones distintas. La parte 1 es emocionante, optimista, edificante, prometedora, esperanzadora, etc. La parte 2 es deprimente, sin esperanza y profundamente trágica.

El libro de Números comienza después de que el pueblo de Israel salió de Egipto y recibió los Diez Mandamientos en el Monte Sinaí. Ha pasado un año desde el Éxodo y el pueblo está listo para conquistar la tierra de Israel y establecerse como nación. La magnitud de este momento se capta en largas descripciones del campamento israelita y los métodos por los cuales viajan. Los primeros diez capítulos se pueden resumir de la siguiente manera:

  1. La cuenta de las personas (capítulo 1)
  2. Una descripción detallada de las banderas y el campamento del pueblo (capítulo 2)
  3. Una descripción de cómo viajarán los levitas con el Tabernáculo (capítulos 3 y 4)
  4. Secciones legales que aumentan la tensión y la emoción del momento (capítulos 5 y 6)
  5. Preparación del Tabernáculo para viajar (capítulo 7)
  6. Consagración de los levitas (capítulo 8)
  7. Celebración de la fiesta de la pascua (9:1-5) (se suponía que la entrada a la tierra de Israel en el segundo año del Éxodo de Egipto ocurriría inmediatamente después de la celebración de la pascua y directamente paralela al Éxodo mismo).
  8. Un ligero retraso en el horario debido a que las personas no pudieron celebrar la Pascua en su debido tiempo (9:9 – 14)
  9. Los israelitas viajan en la dirección de la nube divina que rodea el Tabernáculo (9:15 – 23)
  10. Un mandamiento de hacer trompetas para alertar a la gente del movimiento del campamento (10:1 – 10)
  11. Una descripción del movimiento popular (10:11 – 28)
  12. Un extraño diálogo entre Moisés y su tío presagiando los desengaños inminentes (10:25 – 34)
  13. ““Levántate, SEÑOR, y sean esparcidos tus enemigos…” el optimismo y la esperanza son palpables para el lector que ve a la nación al borde del precipicio de entrar en su tierra (10:35 – 36)

El resto del libro de Números desde el capítulo 11 en adelante, como gran parte de la Biblia, es una historia de fracaso total y absoluto. Los capítulos siguientes relatarán las quejas, los retrasos, la muerte y los castigos que culminan en una estancia de cuarenta años en el desierto y la muerte de toda la nación que originalmente salió de Egipto. Ahora llegamos al punto de inflexión de este libro (11:1-10):

Y cuando el pueblo se quejaba, desagradaba a Jehová; y lo oyó Jehová, y se encendió su furor. Y el fuego de Jehová se encendió en ellos, y consumió a los que estaban en los extremos del campamento. Y el pueblo clamó a Moisés; y cuando Moisés oró a Jehová, el fuego se apagó. Y llamó el nombre de aquel lugar Tabera [es decir, un incendio], porque el fuego de Jehová ardía en medio de ellos. Y la multitud mezclada que había entre ellos cayó en la lujuria. Y los hijos de Israel también volvieron a llorar y dijeron: "¿Quién nos dará carne para comer? Nos acordamos del pescado que comimos en Egipto libremente, los pepinos, los melones, los puerros, las cebollas y el ajo; pero nuestra alma está seca. No hay nada más que este maná delante de nuestros ojos. Y el maná era como semilla de cilantro,
Y el pueblo dio vueltas y lo recogieron, y lo molieron en molinos o lo batieron en un mortero, y lo cocieron en sartenes e hicieron tortas de él; y su sabor era como el sabor de aceite fresco. Y cuando el rocío caía sobre el campamento de noche, el maná caía sobre él. Entonces Moisés oyó llorar al pueblo por sus familias, cada uno a la puerta de su tienda. Y la ira de Jehová se encendió en gran manera; Moisés también estaba disgustado.

El pueblo se queja a Dios y el pueblo es castigado. Entonces Moisés escucha que el pueblo anhela la carne. Después de este contratiempo, Moisés, como el lector, se deprime y se desalienta por completo y pierde toda esperanza en el futuro como si intuyera los desastres inminentes (11:11-15):

Y dijo Moisés a Jehová: ¿Por qué has afligido a tu siervo? ¿Y por qué no he hallado yo gracia en tus ojos, para que pongas sobre mí la carga de todo este pueblo? ¿He concebido yo a todo este pueblo? para que me digas: "Llévalos en tu seno, como lleva la que cría al niño de pecho, a la tierra que juraste a sus padres" ¿De dónde tendría yo carne para dar a todo este pueblo? Porque lloran a mí, diciendo: Danos carne para que comamos. No puedo yo solo llevar a todo este pueblo, porque es demasiado pesado para mí. Y si así haces conmigo, te ruego que me mates de inmediato, si he hallado gracia ante tus ojos, y permíteme no veas mi miseria!"

La parte 2 de Números no se trata solo del fracaso de las personas, sino también del fracaso de su liderazgo. Dentro del contexto de esta narración aleccionadora y trágica, Moisés es duramente criticado. A Moisés y Aron no se les permitirá llevar a los israelitas a la tierra de Israel (20:12) y el libro de Números contiene la motivación para ese decreto. A lo largo del libro, Moisés se muestra manso e incapaz de confrontar al pueblo directamente. Cuando el pueblo se queja, Moisés y Aron responden consistentemente arrojándose sobre sus rostros en lugar de ponerse de pie y abordar las necesidades del pueblo (14:5, 16:4 y 20:6). La autoridad de Moisés se cuestiona constantemente (14:40-45, capítulo 16). En el capítulo 20, Moisés pierde los estribos con el pueblo.

En 11:16-17, vemos por primera vez que el liderazgo comienza a alejarse de Moisés:

Y Jehová dijo a Moisés: Reúneme setenta varones de los ancianos de Israel, que tú sepas que son ancianos del pueblo y sus principales, y tráelos al tabernáculo de reunión, para que estén allí con y yo descenderé y hablaré contigo allí. Y tomaré del Espíritu que está sobre ti, y lo pondré sobre ellos; y ellos llevarán contigo la carga del pueblo, para que no la lleves tú solo .

Luego en el versículo 25:

Y el SEÑOR descendió en una nube y le habló, y tomó del Espíritu que estaba sobre él y se lo dio a los setenta ancianos; y sucedió que, cuando el Espíritu descansó sobre ellos, profetizaron, velo yasafu.

Esta naturaleza tensa y ambigua de este evento se captura en el mensaje entregado por un “joven” anónimo que se acerca a Moisés (11:26-28):

Pero quedaron dos de los hombres en el campamento: el nombre de uno era Eldad, y el nombre del otro Medad. Y el Espíritu reposó sobre ellos; y eran de los que estaban escritos, pero no salían al tabernáculo; y profetizaron en el campamento. Y allí corrió un joven y dio aviso a Moisés, y dijo: "Eldad y Medad profetizan en el campamento". Respondió Josué hijo de Nun, siervo de Moisés, uno de sus jóvenes, y dijo: Señor mío Moisés, prohíbelos.

El joven, como el resto de Israel, vio este acto de profecía como una afrenta directa a la autoridad y liderazgo de Moisés. Josué, el sucesor de Moisés que conducirá al pueblo a la tierra de Israel, está profundamente preocupado por este evento e insta a Moisés a tomar medidas. Moisés no se inmuta y transmite su disposición a compartir con otros su papel de líder espiritual y esto se lo comunica a Josué (11:29)

Y Moisés le dijo: "¿Tienes envidia de mí? ¡Ojalá todo el pueblo del SEÑOR fuera profeta, y que el SEÑOR pusiera su Espíritu sobre ellos!"

Y entonces...

Exactamente cuánto tiempo profetizaron los setenta ancianos, ya sea yasafu o asafu , no es una pregunta importante y la Biblia probablemente no se preocupa por darnos ese detalle de todos modos. Pero la ambigüedad intencional en esa palabra comparte con nosotros la naturaleza inquietante, misteriosa y poderosa de lo que ocurrió. Esta ambigüedad habla de la tensión que caracteriza esta historia: ¿es la experiencia religiosa y espiritual de este pueblo auténtica y justificada o una burla del liderazgo y la autoridad de Moisés?

Al igual que las personas que vivían en ese momento, no estamos muy seguros de qué hacer con este evento. Como todas las experiencias espirituales, la profecía es fundamentalmente impenetrable: nadie sabe realmente cuánto de lo que se muestra es auténtico y cuánto podría haber sido fingido. Con este fin, la Biblia habla mucho sobre cómo distinguir a los falsos profetas de los verdaderos profetas (Deuteronomio 13:2-6, 18:15-22 y otros lugares). La ambigüedad de lo yasafu captura este misterio y permite más de una manera de imaginar la transición lejos del liderazgo de Moisés.

[Todas las traducciones tomadas de la KJV.]

Quizás alguien tenga una respuesta más autorizada, pero intentaré explicarla lo mejor que pueda: la KJV (así como la mayoría de sus predecesores, por ejemplo: Tyndale, Coverdale, la Biblia de Ginebra, etc.) se basaron en manuscritos que fueron disponible en ese momento. No habíamos encontrado los rollos del mar muerto entre otros manuscritos antiguos que la mayoría de las traducciones modernas también consideran al seleccionar sus traducciones.

Para citar la explicación de un sitio web de las fuentes de traducción de la KJV:

"Cinco de los manuscritos más antiguos no se utilizaron. Se sabía que existían los textos de Alejandría y el Vaticano, pero no estaban disponibles para los traductores. Otros tres manuscritos (Papiros Sinaiticus, Beatty y Bodmer) aún no habían sido descubiertos... En A fines de los años 1800 y 1900, se descubrieron varios documentos de papiro egipcio en basureros antiguos. Muchos de los documentos de papiro ayudaron a explicar el significado de algunas palabras del Nuevo Testamento. Estos descubrimientos han hecho algunas contribuciones importantes a nuestra capacidad para traducir la Biblia con precisión".

Entonces, en esencia, tenemos documentos más antiguos para consultar.

Otro sitio web sugiere [Más fuentes autorizadas son bienvenidas aquí] que la fuente de la traducción menos popular "no cesó de profetizar" es el Targumim ("comentarios que los rabinos escribieron sobre las escrituras del Antiguo Testamento mucho después de la época de Jesús") pero que incluso el Los documentos griegos del Antiguo Testamento que habrían estado disponibles en ese momento indican lo contrario ("cesó de profetizar").

Otro posible punto de confusión aquí es la frase ולא יספו(transliterada: lo yasafu), que es lo que se traduce como cesó (o no cesó). Yasaf por lo general significa to add, increase, or do again/repeat. Lo típicamente significa noo not, pero también ocasionalmente withouto before. No soy un experto en hebreo, por lo que no puedo hablar con autoridad aquí sobre qué combinaciones son razonables o no, pero me imagino que si surgieran documentos antiguos adicionales usando esta combinación de palabras, desde el momento de la primera traducción, contexto en los documentos adicionales podrían proporcionar ejemplos adicionales para hacer que una traducción de la frase combinada sea más segura que otra en traducciones posteriores.

También vale la pena señalar que con una cosmovisión anterior a Cristo, no esperaríamos que los ancianos continuaran profetizando indefinidamente, esperaríamos que, de acuerdo con otros textos en el antiguo testamento, el espíritu vino y se fue a su antojo, de tal manera que el los ancianos pueden haber continuado profetizando sin cesar por un corto período de tiempo (tal vez hasta el final del día), pero sería extraño sugerir que retuvieron el espíritu permanentemente para profetizar de manera continua, lo cual la traducción KJV podría ser errónea. llevar a uno a creer.

La transliteración debería ser: "lo yasafu ". Pero buena respuesta, +1.

Quizás la mejor comprensión de la palabra "sph" en Números 11:25 proviene de los usos bajo circunstancias similares, particularmente Deut. 5:22, más Deut. 4:2 y 12:32. [Información derivada de Scripture4all.org y puesta en Excel.]

El primer verso si Núm. 11:25 - la parte [ ] al final añadida por mí.

ingrese la descripción de la imagen aquí

Versos similares:

ingrese la descripción de la imagen aquí

ingrese la descripción de la imagen aquí

ingrese la descripción de la imagen aquí

El uso de imágenes en lugar de tablas de texto hace que esto sea difícil de copiar e imposible de buscar.
@RayButterworth: no entiendo tu nota. Se copia bien en Word. ¿A qué te refieres con "imposible de buscar"?
1) Busque "nube" en esta página y no la encontrará en esta respuesta; la palabra está escondida en una imagen. 2) Una vez que Google haya indexado la página, la búsqueda de " desviar la oscuridad disminuir el sitio: stackexchange.com " debería poner esto en la parte superior de su lista o cerca de ella, pero no lo encontrará en absoluto; Google no puede ver el contenido de las imágenes. 3) Simule que tiene problemas de visión y use un navegador que le lea la página en voz alta. Lo único que escuchará es " ingrese la descripción de la imagen aquí " cuatro veces; el software no puede ver lo que hay en las imágenes (y se olvidó de poner la información en las alt="…"etiquetas).
@RayButterworth: está bien, estoy aprendiendo sobre las etiquetas alt= y por qué son útiles. moz.com/learn/seo/alt-text Sin embargo, para que un motor de búsqueda detecte: desviar la oscuridad, disminuir, etc., ¿no tendría que poner la traducción completa en la etiqueta? Si ese es el caso, puede ser mejor escribirlos manualmente y no usar lo que tengo en Excel. Editaré la publicación más tarde hoy. ¡Gracias por el aviso sobre este tema!

Números 11:26 comienza con la palabra "pero", lo que implica que se van a tomar excepciones. La primera de estas excepciones es la indicación de que no todos los setenta de los ancianos estaban presentes en el Tabernáculo de reunión y no profetizaron FUERA del campamento, sino EN EL CAMPAMENTO. En consecuencia, los otros ancianos profetizaron SIN EL CAMPAMENTO (fuera del campamento) y luego dejaron de hacerlo. A medida que la historia continúa en los versículos 27-29, parece que aquí se aprenden dos lecciones: una es la seguridad de la Palabra de Dios y la otra es una posición contra el sectarismo. (Ver Marcos 9:38-40)

Bienvenido a Bible Hermeneutics SE y gracias por su contribución. Cuando tenga la oportunidad, realice el recorrido para comprender cómo funciona el sitio y en qué se diferencia de otros .
Hola Joe, bienvenido a BH-Stack Exchange. Sin duda, ¿es usted de la opinión de que ambas traducciones son correctas? Si es así, ¿podría aclarar su respuesta? ¡Gracias!
La primera palabra de Deut: 11:26 es "u-isharu"/ Y -quedan-dos-de-(-) mortales en el campamento.... Los dos mortales nunca fueron 'hacia la tienda' cuando el Espíritu fue derramado sobre los 70 aish/hombres" . El espíritu también vino a posarse sobre estos dos mortales dentro del campamento. No todas las traducciones insertan 'pero' por 'y'.

Si el Espíritu Santo reside dentro de nuestro espíritu, me inclinaría hacia la fe para poder profetizar después de la salvación y el renacimiento. ¿Lo consideraría creencia apropiada.

Como está escrito actualmente, su respuesta no está clara. Edite para agregar detalles adicionales que ayudarán a otros a comprender cómo esto aborda la pregunta formulada. Puede encontrar más información sobre cómo escribir buenas respuestas en el centro de ayuda .