En Oseas 7:11, ¿cuál es la traducción más precisa?, porque leí algunas traducciones al árabe y al inglés, además del texto hebreo, encontré variaciones en el significado. Por ejemplo:
Oseas 7:11;
- ויהי אפרים כיונה פותה אין לב מצרים קראו אשׁור הלכו׃ También Efraín es como paloma tonta y sin corazón: Llaman a Egipto, van a Asiria. RV.
Entonces, la pregunta es sobre un pequeño verso: la traducción exacta, el simbolismo de la Paloma, cómo puede ser sin Corazón y el simbolismo de Efraín.
Le agradecería si me da una respuesta detallada.
Intento, ahora, responderte, haciendo una síntesis (ya que hiciste varias preguntas sobre este pasaje bíblico), de los mejores comentarios de los eruditos clásicos, en especial. Al final de mi respuesta agrego algunos detalles y una traducción del verso.
El pasaje en cuestión es el siguiente (Oseas 7:11):
ויהי אפרים כיונה פותה אין לב מצרים קראו אשׁור הלכו
“ Y Efraín se volvió como una paloma insensata e insensata [literalmente, 'sin corazón' (אין לב)] . A Egipto llamaron, a Asiria fueron .” (Roberto Alter, 2019)”
Comencemos con los comentarios clásicos (la negrita es mía):
“El punto de comparación entre Israel y la simple paloma, no es que la paloma pierda su propia morada y lugar de descanso, y por lo tanto ande revoloteando (Ewald); ni que, al tratar de escapar del halcón, vuele hacia la red del cazador de pájaros (Hitzig); pero que al volar de un lado a otro en busca de alimento, no observa la red que se le tiende (Rosenmüller).” [Keil & Delitzsch, Comentario sobre el Antiguo Testamento ]
“ Israel es como una simple paloma, que, no prestando atención a la trampa que le han tendido, es presa de ella (Os 7,12). Llamaron a Egipto; fueron a Asiria. Asiria amenazó a Israel. Este último entonces se dirigió inmediatamente a Egipto, para obtener ayuda contra Asiria, y en parte buscó ganarse el favor de Asiria (Os 8:9). Y después de todo cayeron en la red de Asiria .” [Lange, Comentario sobre el Antiguo Testamento ]
“Efraín es - (se vuelve) como una paloma tonta, 'No hay nada más simple que una paloma', dice el proverbio oriental . La sencillez es buena o mala, no en sí misma, sino según algunas otras cualidades del alma, buenas o malas, con las que se une, a las que abre la mente, y que la conducen al bien o la extravían al mal. La palabra describe a uno, fácilmente persuadido, abierto, y así, uno que toma la palabra de Dios con sencillez, obedece Su voluntad, sin refinamiento o sutileza o explicación; por lo cual se dice: 'El Señor guarda a los simples'; o, por el contrario, el que se deja llevar fácilmente al mal, como decía el pagano de la juventud, que eran 'como cera para inclinarse al mal' Sal 116,6. De esta manera, se dice: '¿Hasta cuándo, simple, amarás la sencillez?' Pro 1:22.Nuestro Señor usa esta semejanza de la paloma, para bien, 'sed astutos como serpientes, sencillos o sencillos como palomas' Mat 10:16. Oseas habla de sencillez sin sabiduría, pues añade, 'una tonta paloma sin entendimiento', (literalmente, 'sin corazón'), por lo que deben amar la voluntad de Dios, y así deben entenderla. Ephraim 'se volvió', dice, como una paloma tonta. Descuidando las llamadas de Dios, indiferentes a las calamidades o los sufrimientos, y no 'buscando' a Dios 'por todo esto' que Él ha hecho para llamarlos, crecieron en locura. El hombre está siempre 'creciendo en sabiduría' o en necedad, en gracia o en falta de gracia.” [Albert Barnes, Notas sobre la Biblia ]
“[…] Efraín se ha vuelto como una paloma tonta y sin entendimiento. Este versículo no comienza una nueva sección, sino que está estrechamente relacionado con el anterior. Como una paloma, que huye de un halcón, es atrapada en la red del cazador, así Efraín, cuando tiene miedo de Asiria, pide la ayuda de Egipto, y cuando tiene miedo de Egipto, recurre a Asiria (ver 'Introducción') . En su necedad no observa la trampa que el falso amigo, o más bien (Oseas 7:12) Jehová, le prepara.” [ Biblia de Cambridge para escuelas y universidades ]
“La estrofa I (vs. 8-12) representa a Israel perdiéndose ciegamente entre las naciones, rechazando con arrogancia a Yahvé, desafiando así su castigo, y revoloteando de aquí para allá como una tonta paloma, solo para ser atrapado en la red .” [William Rainey Harper, en The American Journal Of Semitic Languages and Literatures (continuando con 'Hebraica') Volumen XXI, octubre de 1904, número 1, ' La estructura de Oseas 7:8-14:10 '.]
“ Efraín ha sido como una paloma, fácil de engañar y falto de discernimiento. Llamaron a Egipto en busca de ayuda; recurrieron a Asiria en busca de protección .” (Oseas 7:11, NET2). Compare el mismo concepto como se expresa en Os 11:11.
Ahora, algunos detalles.
Oseas realzó el mismo concepto en 7:9, utilizando allí un paralelismo sinonímico . De hecho, leemos: " Los extraños devoran su fuerza [la de Efraín] , y él no lo sabe; las canas se rocían sobre él [Efraín], y él no lo sabe ".
Esta traducción [ESV] comenta este pasaje: “ La nación es como un hombre que de repente ha envejecido y se ha debilitado pero aún no se da cuenta ”.
Sólo un hombre demasiado absorto en algunos asuntos ajenos a él no puede darse cuenta de que le brotan una serie de canas en la cabeza. Es por eso que Oseas se refiere a Efraín como una paloma 'sin corazón' (אין לב). De hecho, el término לב, cuando está desprovisto de un sentido físico (es decir, el corazón carnal), significa 'interioridad', 'lo que está en nuestro interior' (el apóstol Pablo llamó a este 'el hombre que somos por dentro' ( 2 Cor 4,16, ο εσω ημων [ ανθρωπος ]).
Entonces, la traducción final: “ Efraín se ha vuelto como una paloma ingenua [o palomo] sin (profundidad de) interioridad [LB], invocando (ayuda) a Egipto, y yendo a Asiria ”.
En otras palabras, a través de su ingenuidad, Ephraim lo compró, anzuelo, línea y hojalatero .
Espero que esta información te sea de utilidad.
Jeremías 5:20-21 (DRB) Anunciad esto a la casa de Jacob, y publicadlo en Judá, diciendo: 21 Oíd, pueblo necio [סכל] y sin entendimiento [אין לב]: los que tienen ojos y ven no: y los oídos, y no oyen.
אין לב parece ser sinónimo o estar relacionado con la necedad, ya que לב no solo significa o representa "corazón", sino alma o mente, o el asiento de la conciencia, en realidad, el corazón o el centro de cualquier cosa (cf. Mt. 12:40).
Jesús, por ejemplo, basándose en la cultura y la tradición hebreas, parece trazar una dicotomía entre ser sabio y ser simple o inocente:
Mateo 10:16 (DRB) He aquí, os envío como ovejas en medio de lobos. Sed, pues, astutos como serpientes y sencillos como palomas.
La serpiente es un símbolo de la astucia del mal, pero no obstante es sabia; la paloma es un símbolo de pureza, simplicidad, inocencia y, sin embargo, generalmente no parece tan brillante.
Por lo tanto, podría traducirse mejor:
Oseas 7:11 Efraín es como paloma despistada que es arrebatada; llaman a Egipto, y van a Asiria.
Llevar una vida de soltero
Llevar una vida de soltero
Salah
curiosodannii
Salah