En Génesis 11:1, ¿cuál es la diferencia en hebreo entre la palabra "lenguaje" y la palabra "habla"?

Génesis 11:1 (RV):

Y toda la tierra era de un mismo lenguaje y de unas mismas palabras.

La traducción al inglés parece ser redundante aquí, es decir, idioma y habla.

Al hacer una investigación preliminar sobre los significados de estas palabras, me interesó que la palabra para lenguaje tiene la idea de "límite", mientras que la palabra para "discurso" se parece más a "palabra".

¿Se está comunicando aquí algo más allá de la idea del lenguaje mediante el uso de la palabra hebrea "SAPHAH"?

Saphah se suele traducir como 'labio' pero también como 'lenguaje'. Dabar es un dicho, una expresión. De modo que todos eran de un dialecto hablado y también de un tipo de expresión o concepto. Más tarde, no sólo sonaba diferente lo que decían, sino que el mismo enunciado expresado, lo mismo que decían, era diverso.

Respuestas (4)

Buena pregunta. El hebreo para este versículo es:

וַֽיְהִ֥י כָל־הָאָ֖רֶץ שָׂפָ֣ה אֶחָ֑ת וּדְבָרִ֖ים אֲחָדִֽים׃

La palabra traducida como "idioma" es שָׂפָה sapha . Esta palabra parece tener un rango semántico en la línea de "terminación → orilla → labio → lenguaje". Este último paso es análogo a cómo los idiomas europeos usan "lengua" para representar un idioma.

La palabra traducida como "habla" es דְבָרִים dvarim , en realidad el plural de דָּבָר davar . Por lo general, esto significa "palabra" o "cosa". El "uno" también es plural, lo que sugiere un sentido adjetivo, algo así como "unificado".

Entonces, ¿cuál es la distinción entre "un labio" y "un [conjunto de] palabras"?

La Biblia de Cambridge para Escuelas y Universidades dice que esto es simplemente "una frase expresiva", que tomo como una referencia a la técnica poética hebrea común de duplicación. No podemos descartar esa posibilidad, pero aun así, los términos duplicados no siempre tienen el mismo significado.

De hecho, varios comentaristas mayores ven la diferencia como significativa. Tienden a ver "labio" como una referencia a la pronunciación y "palabras" como una referencia al vocabulario:

...tanto la pronunciación como el vocabulario eran idénticos. ( Ellicott )

...quizás fue pronunciado por el labio y otros instrumentos del habla de la misma manera; para que no hubiera dificultad en entenderse... todos hablaban el mismo idioma y usaban las mismas palabras. ( Branquia )

De un idioma. Literalmente, de un solo labio, es decir, de una sola articulación, o de una sola manera de pronunciar sus vocablos. Y de un solo discurso. Literalmente, una (clase de) palabras, es decir, tanto la materia como la forma del habla humana eran las mismas. ( púlpito )

En cuanto a la pronunciación, vale la pena señalar que los escritores hebreos ciertamente pensaron en esa cualidad del lenguaje, por ejemplo, en el conocido episodio de "Shibboleth" en Jueces 12:5-6 .

Un comentarista más parece leer "labio" como una referencia tanto a la pronunciación como a la gramática:

Los dos términos no son sinónimos ni paralelos... "Un conjunto de palabras", entonces, concebimos, indica naturalmente la materia, la sustancia o el material del lenguaje. ... El término "labio", que es propiamente uno de los órganos de articulación, se usa, por otro lado, para denotar la forma, es decir, la manera de hablar; el modo de usar y conectar la materia del habla; el sistema de leyes por el cual se conducen las inflexiones y derivaciones de una lengua. ( Barnes )

Los comentarios más recientes parecen no estar interesados ​​en la diferencia entre estas dos palabras, tal vez un reflejo de una tendencia a alejarse del literalismo o dar mucha importancia a las minucias estilísticas.


Apéndice sobre diversidad lingüística

En su comentario, pregunta sobre una posible conexión entre "labio" como límite y la idea de tener un idioma como limitación o límite. No respaldaría eso como una lectura principal, pero podría haber estado presente en sus mentes como un juego de palabras sobre tener un límite: ser una nación. En apoyo de esto, observo que el versículo dice literalmente que toda la tierra "era", no "tenía", una sapha .
(También como juego de palabras, ¿quizás todo el mundo también "era" un conjunto de "cosas" dvarim no diversificadas?)

Sin embargo, su idea de que es una limitación es explorada por David Smith y Barbara Carvill en un maravilloso libro sobre la enseñanza de lenguas extranjeras a través de una lente cristiana: The Gift of the Stranger . Señalan que el Dios del Génesis es un gran admirador de la diversidad en la vida vegetal y animal, y le dice a la humanidad que "sean fecundos y multiplíquense y llenen la tierra" ( Gén 1:28 ). Todo esto es parte de Su plan para la creación antes de la Caída. Pero en Babel, argumentan, la humanidad desobedeció este mandato: "Edifiquémonos una ciudad... de lo contrario, seremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra " ( Gén 11, 1 ).

Por eso, Smith y Carvill no están de acuerdo con la tradición de los comentaristas que ven la diversidad lingüística como un castigo, una situación algo peor que tener un solo idioma universal. (Esto a menudo está relacionado con las viejas ideas de que el hebreo es el idioma divino original perfecto, pero entonces, ¿por qué Dios le pide a Adán que invente nombres para los animales de manera creativa?)

Por el contrario, la diversidad lingüística ocurre naturalmente cuando las personas se dispersan. En Babel, Dios tuvo que impulsar el proceso y darle un empujón a la humanidad haciéndole difícil permanecer en un lugar.

(Si le interesa la diversidad lingüística, es un buen libro para leer. Argumentan que enseñar, aprender y compartir los idiomas de otras personas es una forma de mostrar la hospitalidad cristiana).

Muy buena respuesta. Sin embargo, me preguntaba sobre la raíz de sapha, es decir, la terminación - orilla - labio. Para mí, esto hace referencia a algún tipo de línea límite, es decir, el labio como borde de algo. ¿Podría esto significar que su unicidad de lenguaje era un límite o una limitación de alguna manera?
Si agrega esa información sobre el regalo del extraño a su respuesta, la seleccionaré como la respuesta final.
@alb Movido de comentarios a respuesta y expandido.
Buena respuesta. Pero la idea de que Dios pretendía la diversidad lingüística al extenderse no se sigue necesariamente. Por ejemplo, las diferentes tribus de Israel están dispersas pero hay dos factores compensatorios: 1. 3 veces al año todos vienen a un lugar central para adorar al SEÑOR. 2. Los levitas están esparcidos por toda la tierra y tienen la responsabilidad de enseñar a la gente acerca del Señor. Podría decirse que el sistema de Dios tiene elementos diseñados para prevenir la diversidad que potencialmente resulta de la separación. Bajo esa luz Babel refleja el mal uso del lenguaje, edificar para alcanzar a Dios vs enseñanza y adoración.
@RevelationLad Un punto justo, y los autores ofrecen la advertencia de que "la diversidad no es buena en sí misma". Pero creo que la versión más reservada de su argumento, que no es un castigo inherente hablar diversos idiomas, sino solo un medio para obligarlos a dispersarse, es bastante fuerte.
@RevelationLad Por cierto, otro ejemplo que dan para la diversidad lingüística en particular es el milagro de Pentecostés: las multitudes no pudieron entender a Peter hablando su idioma, pero cada persona lo escuchó como si estuviera hablando su idioma. El milagro fue la diversidad, no la homogeneidad. Sigue siendo una extrapolación, pero pensé que funcionaba.
@LukeSawczak Pedí el libro Gift of Strangers. Estoy realmente perplejo sobre cómo SEPHA dio el salto de la terminación - orilla - labio al lenguaje. El último salto parece completamente ajeno a las palabras anteriores. ¿Crees que podría haber algún sesgo aquí, es decir, los traductores simplemente asumieron que "labio" está relacionado con una parte del cuerpo y no con un borde debido a la palabra dvarim? Esto tiene los ingredientes de un gran sermón, LOL.
@alb ¡Disfruta el libro! Me ayudó a tomar la decisión de ser profesora de idiomas. En cuanto a "labio", lo veo similar a langue "lengua/idioma" en francés: la forma en que articulas los sonidos es "cómo hablas". En realidad, la palabra hebrea para "lengua", לָשׁוֹן lashon , también se usa para lenguaje. Ambos se ven en Ez. 3:5 e Is. 28:11 y 33:19. "Labio" podría ser más claro en Is. 19:18: "Cinco ciudades en Egipto que hablan מְדַבְּרוֹת mdaberot la lengua שְׂפַת sapha de Canaán". Sabemos que el significado de mdaber es "hablar", y hablas un idioma, no un labio. :)

El gran comentarista/gramático bíblico medieval, Abraham ibn Ezra , explica que la palabra "saphah" se refiere al idioma, mientras que la palabra "devarim" se refiere a la sofisticación del habla. Es decir, aunque normalmente hay una amplia gama de sofisticación en el uso del lenguaje/vocabulario entre los sabios y los necios, incluso cuando hablan el mismo idioma, la Biblia señala que las personas que construyeron la torre hablaban el mismo idioma. y además lo hablaban al mismo nivel.

Un buen comentarista para agregar a los pensamientos de los demás. Sin embargo, no parece estar más arraigado en los significados hebreos que los otros.
@LukeSawczak ¿Por qué no tiene sus raíces en los significados hebreos? Él está diciendo que "saphah" significa lenguaje mientras que "devarim" significa palabras.
Dije que no está más enraizado en él que en los otros. Creo que extrapolar de "palabras" a "nivel de sofisticación" es tan especulativo como extrapolar de "labios" a "pronunciación". ¡Usar un conjunto diferente de palabras no siempre implica ser más o menos sofisticado en tu discurso! Es posible, pero lo agregaría a la lista de posibilidades.
@LukeSawczak Esa parte no es realmente esencial para la respuesta. El punto principal es que el versículo habla de dos cosas diferentes: el idioma que hablaban y las palabras que usaban.

Génesis (11:1) “Todos en la tierra tenían la misma lengua (sa-pa) y las mismas palabras (de-bar-im)”. (11:6) Y dijo Jehová: 'He aquí, son un solo pueblo, y todos tienen una sola lengua (sa-pa)). Esta es una iteración del mismo pensamiento en el versículo 1, excepto que la frase "tenían... las mismas palabras" ahora se expresa como "son uno". De-bar-im falta en el versículo 6. (11:7) Venid, bajemos, y confundamos allí su lengua (sa-pa), para que no se entiendan unos a otros (sa-pa). Nuevamente falta de-bar-im y sa-pa se usa dos veces.

Parece estar diciendo que las personas no solo usaban el mismo idioma sino que tenían una comprensión universal. El escritor parece estar expresando que mientras Dios cambió su lenguaje (sa-pa), no cambió (su comprensión) lo que estaban tratando de decir (de-bar-im).

Esta es una teoría interesante. También podría ser evidencia de que son solo sinónimos, duplicación poética hebrea, según su hermenéutica.
Podría tener razón o podría haber algo incrustado en la historia que pretende transmitir un concepto más profundo que cómo surgieron los diferentes idiomas. No estoy cuestionando su punto de vista, solo comparto otra posibilidad. :-)
@ Pensamientos que estoy confundido. ¿No apoya su referencia a 11:6 mi premisa, es decir, que sapha en el versículo 1 podría significar labio como límite, borde, orilla, costa (análogo a nación, pueblo) y no idioma? ¿La referencia a "pueblo" en el versículo 6 corresponde a sapha en el versículo 1 y "lenguaje" en el versículo 6 se relaciona con "habla" en el versículo 1?
@alb de-bar-im es hablar como hablar. de-bar significa hablar. El "-im" lo hace plural. Expresión (es) como dijo Nigel J es el mismo concepto. Si uno no puede entender un dialecto, es en esencia otro idioma. Creo que el punto es que, si bien Dios interrumpió su capacidad de comunicarse, no interfirió con lo que querían decir. Lo que fuera que los impulsaba a construir la torre no cambió. Solo cambió su capacidad para coordinar el esfuerzo.

Agregaría de un artículo que acabo de escribir, parte del cual es el mismo problema:

" Génesis 11:1 Y toda laH3605 tierraH776 eraH1961 de unaH259 lengua,H8193 y de unaH259 habla.H1697 (con números de Strongs)

¿El punto de discordia y el tema en cuestión? Esas son dos palabras diferentes con dos efectos creadores diferentes en la mente de la nueva criatura en Jesucristo en quien habita la Palabra/Discurso de Dios. Uno significa labio/boca y el otro esencialmente lo que se dice... Doctrina/asuntos, informes... (esta es una edición anterior). Cuando todo lo que puede ver es un discurso impreso que no crea, eso significa que eso es todo lo que buscará y el sentido común es toda la sabiduría que tendrá hasta que escuche a Dios.

Parece que si lo lees y eres tú mismo en un lenguaje no creador (y, por supuesto, no sabes que estás dentro de nada, pero imagina que tu lenguaje es el lenguaje universal), entonces Génesis 11: 1 parece distinguir a Dios. estar diciendo lo mismo dos veces:

KJV: (sin números de Strong)

Génesis 11:1 Y toda la tierra tenía un mismo lenguaje y unas mismas palabras.

..no solo un labio/pronunciación sino el mismo discurso como un espíritu viviente completo ..lenguaje no-creador/anticristo. Sabemos que fue un discurso no creador porque la definición de la Caída del Hombre fue el cambio de Habla en Eva y el subsiguiente “escuchar la voz de su esposa” por parte de Adán... no simplemente porque ella dijo algo sino porque estaba hablando. en lenguaje de dragón/no-creación/habla de odio a la Palabra de Dios, ..y ella no lo sabía. El evento de hablar de la serpiente fue hechicería por la cual él implantó en su carne su propio discurso no creador en su mente palabra por palabra para la Palabra de Dios pre-encarnada que era nuestro discurso nativo en Adán. Pasó de dominar el Cristo pre-encarnado a dominar el anticristo y nunca lo vio venir o pensó que algo había sucedido excepto su "opinión" de qué hacer con el fruto del árbol del conocimiento del bien y del mal y qué hacer. ver con el habla misma repentinamente alterada. Ella nunca pensó en su discurso anterior en ese instante, sino solo en la restricción supuestamente malvada anterior.

1 Timoteo 2:14 Y Adán no fue engañado, sino que la mujer, siendo engañada, incurrió en transgresión.

Entonces, cuando nuestros antepasados ​​llegaron a la Llanura de Sinar, SÓLO dominaban el anticristo. Y aquel espíritu estaba en todo el pueblo, (Romanos 8:20 Porque la criatura fue sujetada a vanidad, no voluntariamente, sino por causa de aquel que la sujetó en esperanza, ). Lo que Dios confundió NO fue a Sí mismo como Creador de la Palabra/Habla/Cristo sino el habla/anticristo que no creó. Lo confundió mezclando cómo se pronuncia, la gramática, los patrones de pensamiento... no solo una cifra de sustitución. Dios confundió su habla para que su labio/lenguaje fuera cambiado y ese espíritu mismo ya no pudiera aprovecharse de todas las personas, al menos no al mismo tiempo. Les dio a sus almas un refugio seguro incluso dentro del anticristo para aquellos a quienes tenía la intención de salvar, incluso como lo hizo más tarde en el cautiverio de Israel en Babilonia y aún más tarde cuando hizo un lugar para ellos en los países extranjeros. Metió algo de bien en el mal, pero solo para Su pueblo y no fortaleció el mal por eso.

Pero el punto aquí es que decididamente NO hablaron de Cristo pre-encarnado y Dios no está diciendo lo mismo dos veces en Génesis 11:1.

Dios diferencia la Palabra que Él ES prologando lo que sucedió con la verdad vital de que su lenguaje y habla eran uno y posteriormente dividió su lenguaje (forma de pronunciar y pensar el lenguaje) y así confundió su lenguaje para que no pudieran entender el espíritu de el anticristo que es su discurso en sus antiguos compatriotas en la pronunciación. Dios ciertamente no se confundió a Sí mismo como Habla sino por Su Habla Creadora que Él ES confundió al anticristo para proteger a la gente.

Génesis 11:7 Id, descendamos, y confundamos allí su lengua, para que no se entiendan unos a otros.

“Lenguaje” y “habla” son claramente aquí dos palabras diferentes con dos efectos creadores diferentes en Cristo. Solo aquellos fuera de Cristo pensarían: “Dios está diciendo esencialmente lo mismo dos veces en un medio neutral por el cual procesamos la información para que nuestro libre albedrío permanezca intacto en todo momento”.

de Kukis.org (No conozco al Sr. Kukis) e incluso él afirma que esencialmente Dios simplemente está diciendo lo mismo dos veces en la misma página con tantas palabras. Pero su sitio es una referencia excelente para este artículo: enlace ( http://kukis.org/Genesis/Genesis11.htm#The%20Confusion%20of%20Languages )

Mentiras absolutas en los textos antiguos del anticristo disfrazado de Sagrada Escritura (comentario mío):

Targum de Onkelos: “En el lenguaje sagrado hablaron, aquél por el cual el mundo había sido creado al principio. Y fue mientras viajaban desde el este que encontraron una llanura en la tierra de Babilonia, y habitaron allí.”

Jerusalén targum: ” …porque hablaron el lenguaje sagrado por el cual el mundo fue creado al principio: mientras que sus corazones se extraviaron después de la Palabra de Aquel que habló, y el mundo era, al principio; y encontraron una llanura en la tierra de Pontos y habitaron allí.”

cita final..

¿Ves eso? Una afirmación directa de que Dios confundió a Su Propio Ser como Habla. “porque hablaban el lenguaje sagrado en el cual fue creado el mundo”.. dado que en Juan 1:1 Dios claramente declara como un acto de Su Palabra/Habla creadora que Él ES Su Propio Habla. Él no "usa el lenguaje" como una herramienta o medio fuera de sí mismo.

Juan 1:1 En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios. Lo mismo era en el principio con Dios. Todas las cosas fueron hechas por él; y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho. En él estaba la vida; y la vida era la luz de los hombres. Y la luz brilla en las tinieblas; y las tinieblas no la comprendieron.

A continuación hay una referencia sobre las dos palabras diferentes que Dios habla en Génesis 11:1.

Nótese que sâphâh (שָׂפָה) (lenguaje) es femenino singular, mientras que debârîym (דְּבָרִים) (discurso) es masculino plural (como en “Marcos 5:9 y él le preguntaba: ¿Cuál es tu nombre?', y él respondió diciendo: Legión es mi nombre, porque somos muchos ;')

Nuevamente de Kukis.org: ( http://kukis.org/Genesis/Genesis11.htm#The%20Confusion%20of%20Languages ) ... sus notas

sâphâh (שָׂפָה) [pronunciado saw-FAWH] labio, lengua; palabras, habla; dialecto, lengua; borde, borde [o, labio] [de algo], orilla femenino singular sustantivo Strong's #8193 BDB #973 Esta es la primera aparición de esta palabra en las Escrituras; esta no fue la palabra usada en el capítulo anterior.

y

debârîym (דְּבָרִים) [pronunciado dawb-vawr-EEM] palabras, dichos, doctrinas, mandamientos; cosas, asuntos, informes sustantivo masculino plural Strong's #1697 BDB #182 Aunque esto me parece casi imposible, parece ser la primera aparición de esta palabra en las Escrituras. ..fin cita

Mi artículo es mucho más largo y está un poco fuera de tema por el resto, pero puede estar en 2equal5.com

En el Nombre de Jesucristo, Amén

(-1) Hola Tim, bienvenido a BH.SE. ¡Gracias por contribuir! Esta respuesta ha sido marcada como 'baja calidad', lo que sospecho que no será por falta de pensamiento o elocuencia, sino porque la mayor parte no es realmente relevante para responder esta pregunta, y probablemente requeriría una revisión extensa para explique cómo ha llegado a algunas de sus suposiciones subyacentes. Sugeriría reducir esto a solo material relevante para responder la pregunta en cuestión. Realice el recorrido por el sitio cuando tenga la oportunidad, para obtener más información sobre el formato del sitio.