En el Salmo 82:1, ¿quiénes están en la "congregación" y quiénes son los "dioses"?

¿Cómo debemos entender el Salmo 82:1 ?

Dios está en la congregación de los poderosos; él juzga entre los dioses.

¿Quién es la congregación? ¿Y quiénes son los dioses?

De acuerdo con otras respuestas aquí, cuando Dios nos dijo, estaba hablando consigo mismo y refiriéndose a la creencia cristiana de la trinidad:

Génesis 11:7 - Confusión del idioma de Babel

Génesis 1:26 ¿Por qué los intérpretes agregan "vamos"?

No busco una respuesta basada en una ideología religiosa, como una trinidad, sino un enfoque basado en el lenguaje, ya sea en las traducciones hebreas o de la Septuaginta.

Respuestas (5)

Antecedentes
En su comentario, Adele Berlin y Marc Zvi Brettler dicen lo siguiente sobre el Salmo 82:

Una visión de una corte celestial donde Dios condena a los que juzgan injustamente. El salmo juega con la palabra "elohim", que significa "dios" y "seres divinos". La noción de que existen otros seres divinos se encuentra en otra parte de la Biblia (ver v.1 n). En el pensamiento bíblico posterior, estos seres sirven como ángeles ministradores de Dios y nunca son iguales a Dios (cf. Sal. 89.5-8). Un punto de vista anterior se refleja, y luego se rechaza, en este salmo, según el cual cada uno de los seres divinos representa una nación, sirviendo como protector de esa nación, un remanente de la idea de que el mundo estaba poblado por muchos dioses, cada uno asignado a una nación diferente. (cf. Dt 4,19 y 32,8, según la LXX y los Rollos del Mar Muerto). Este salmo rechaza enérgicamente la idea de otros dioses; Dios los despoja de su divinidad y solo Él tiene dominio sobre todas las naciones. En contenido y lenguaje, el salmo se asemeja a críticas proféticas de la opresión de los pobres, incluida la negación del acceso al sistema judicial y las desventajas que enfrentan los pobres para obtener veredictos justos. A través del escenario del tribunal celestial, el salmo habla del tema de una sociedad justa, sin la cual el mundo no puede existir. También habla de la universalidad de Dios, el juez supremo sobre todas las naciones. sin la cual el mundo no puede existir. También habla de la universalidad de Dios, el juez supremo sobre todas las naciones. sin la cual el mundo no puede existir. También habla de la universalidad de Dios, el juez supremo sobre todas las naciones.1

La traducción de JPS Tanakh dice:

Salmo de Asaf. Dios (אלהים) está en la asamblea divina; entre los seres divinos (אלהים) pronuncia juicio. (Salmo 82:1) [JPS 1985]

Acerca del versículo 82:1, Adele Berlin y Marc Zvi Brettler señalan:

Dios , “elohim”, como en la preferencia en Salmos. 42-83, en lugar del Tetragrámaton (YHVH); esta sustitución crea cierta confusión en el Heb. Se levanta , se levanta para dar un veredicto. Cf. Es un. 3.13-14. Asamblea divina, heb. "la asamblea de El". El era el jefe del panteón ugarítico. Quizás originalmente una deidad separada en la religión israelita temprana, el nombre "El" se convirtió en sinónimo de YHVH. Seres divinos , el consejo celestial. Cf. Es un. capítulo 6; 1 Reyes cap 22; Trabajo 1.6. Algunos comentaristas prefieren interpretar este uso de "elohim" como jueces humanos, pero esto es menos probable.2

El versículo es potencialmente confuso ya que Asaf eligió אלהים, vocalizó como אֱ‍ֽלֹהִ֗ים para referirse a Dios, luego usó la misma palabra vocalizada como אֱלֹהִ֣ים para referirse a aquellos entre quienes Dios está. La confusión podría haberse evitado si Asaf se hubiera referido a Dios como YHVH, como en un Salmo anterior:

Salmo de Asaf. Dios, el SEÑOR Dios (אל אלהים יהוה) habló y convocó al mundo de este a oeste. (50:1)

Las dos escenas tienen algunas similitudes:

Salmo 50: Dios el SEÑOR Dios (El Elohim YHVH) convoca al mundo entero
Salmo 82: Dios (Elohim) está en la asamblea divina (elohim)

Como se identifica a Asaf como el autor de ambos salmos, es razonable concluir que su intención es transmitir que la naturaleza de Dios no es, de manera simplista, "Dios".

Elohim - Divine or Earthly
Bible Gateway enumera 53 traducciones del Salmo 82:1. 3La mayoría, 39, tienen asamblea divina, o entre los dioses, o algo parecido. Sin embargo, 8 tienen una asamblea terrenal. Por ejemplo:

Dios toma Su posición en la gran reunión de Su pueblo. Él juzga entre los gobernantes. (NLV)

Seis tienen lo que yo clasificaría como una lectura ambigua. Por ejemplo:

Dios preside en la gran asamblea; dicta sentencia entre los “dioses” (NVI)

Salmo de Asaf: Elohim [Dios] está en la asamblea divina; allí con los elohim [jueces], él juzga: (CJB)

La traducción de "dioses" o Elohim y elohim (sin mayúsculas) sugiere que un traductor reconoce la posible incertidumbre en la palabra dentro de un texto que carece de mayúsculas y encuentra una manera de indicar dos posibles significados.

Elohim se encuentra 2606 veces en la versión King James. Casi siempre se traduce como Dios o dios(es) o algún otro ser(es) divino(s). Hay 5 veces que la palabra se traduce como juez(es); 2 veces mejor; 2 veces más poderoso y una vez más.

La primera vez que la palabra se traduce como "jueces" apoya ver una lectura similar en el Salmo:

Entonces su amo lo llevará ante los jueces ; también lo llevará a la puerta, o al poste de la puerta; y su amo le horadará la oreja con un aul; y él le servirá para siempre (Éxodo 21:6 RV)

Sin embargo, "Dios" también es posible:

entonces su amo lo traerá a Dios , y él lo llevará a la puerta o al poste de la puerta. Y su amo le horadará la oreja con lezna, y será su esclavo para siempre.
(Éxodo 21:6 NVI)

Esencialmente, la KJV ve la palabra en plural, por lo que "elohim" = "jueces", mientras que la ESV ve la palabra en singular, por lo que "Elohim" = "Dios". Esto resalta la ambigüedad inherente del monoteísmo donde "Dios" se escribe como la forma plural del singular אֱלוֹהַּ (elowah). Existen diferentes explicaciones teológicas de por qué se usa una palabra en plural para un Dios en singular, pero no hay ninguna razón convincente por la cual el singular elowah, que siempre transmite una deidad, deba traducirse como una entidad terrenal cuando se escribe en plural. En otras palabras, dado que en ninguna parte se entiende que el singular elowah sea un juez terrenal, no debe convertirse en "jueces terrenales" cuando se escribe en plural. Creo que el mejor enfoque es considerar por qué "Dios" podría llamarse "jueces".

La confusión potencial en un escenario judicial refleja la realidad que un juez humano que sigue la Ley asume la apariencia de Dios. En Éxodo, la NVI refleja con mayor precisión lo que se describe, ya que un juez que juzga según la Ley dicta la misma decisión que Dios. Tales jueces bien podrían ser llamados "dioses", como reconoce el salmista:

Dije: “Ustedes son dioses (אֱלֹהִ֣ים), hijos del Altísimo, todos ustedes (82:6 NVI)

El flujo del Salmo comienza en una sala de audiencias donde Dios (Elohim) se para y termina con un llamado a Dios (Elohim) para que se levante y juzgue la tierra:

Levántate, oh Dios (אֱ֭לֹהִים), juzga la tierra... (82:8 NVI)

Si el primer escenario es terrenal, no debería ser necesario que Dios realice un segundo juicio. Por otro lado, una visión celestial seguida de advertencias a los jueces terrenales para que actúen como lo hace Dios, reconocería que los jueces podrían llamarse "dioses" y terminaría con un llamado a Dios para que se levante y juzgue la tierra.

Conclusión
El significado de 82:1 se entiende correctamente como se encuentra en la traducción JPS:

Salmo de Asaf. Dios está en la asamblea divina; entre los seres divinos pronuncia juicio.

La congregación es una asamblea divina de otros seres divinos como ángeles y/o serafines (Isaías 6), y/o hijos de Dios (Job 1), y/o hueste del cielo como se describe en la visión de Micaías (1 Reyes 22: 19-23). Dado que el Salmo habla de juicio, creo que debe entenderse como todos y cada uno de los seres divinos. El Salmo luego concluye con un llamado a Dios para que juzgue la tierra.


Notas:
1. Adele Berlin y Marc Zvi Brettler, The Jewish Study Bible , Oxford University Press, 2004, p. 1375
2. Ibíd.
3. Douay-Rheims Salmo 81 .

@Revelation Lad ¿Puedes vincular los otros significados de אלהים además de ser solo asamblea divina?
@ user14172 Estaba en proceso de modificar mi respuesta cuando aceptaste la respuesta original. Revise la edición para asegurarse de que responde a su pregunta.
Gracias por tu comentario. Lo volveré a leer para asegurarme.
lo mantendré como mi respuesta aceptada. Es incluso mejor ahora de lo que era.
Me pregunto si este consejo divino se estará refiriendo a los 70 ángeles/hijos en génesis que fueron puestos sobre las naciones.
@ user14172 Solo se enumeran las 70 naciones. La creencia de que se les asignó un ángel es una enseñanza rabínica. Sin embargo, la posición rabínica podría presumirse de Deuteronomio 4.19 y/o 32.8. En el NT, Apocalipsis podría usarse para vincular ángeles a una iglesia y está la declaración de que los apóstoles juzgarían a las 12 tribus. Cualquiera de los dos podría encajar en la visión de la asamblea divina al igual que los 24 ancianos. No estoy seguro de que haya algo definitivo además de una indicación de que habrá un juicio en el cielo y otro en la tierra... hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.

La idea de una pluralidad de "dioses" aparece en otros lugares del AT. Antes de continuar, por favor, no interprete nada de lo que diga a continuación como algo que no sea el monoteísmo extremo que existe en todo el AT.

  • Juan 10:34 cita Salmo 82:6 y se refiere a "hijos del Altísimo" como "dioses".
  • Ex 7: 1 dice que Moisés se convertiría en un "dios" para Faraón.
  • Deuteronomio 10:17 describe a Jehová/YHWH como "Dios de dioses" a pesar del monoteísmo de los hebreos.
  • Jer 10:11 habla de "dioses que no hicieron los cielos ni la tierra"
  • Salmo 8:5 dice (literalmente) "sin embargo, lo has hecho [es decir, la humanidad] un poco menor que Dios/dioses". Compare Heb 2:7 que cita Sal 8:5 pero lo traduce como "inferior a los ángeles".
  • 2 Cor 4:4 describe al diablo como "el dios de este mundo" (NASB)

Por lo tanto, la palabra "dioses" o "Elohim" en hebreo tiene un significado más amplio que el inglés moderno y puede significar claramente "personas poderosas o significativas" o "ángeles/seres celestiales". Por lo tanto, Sal 82:1 "asamblea de los dioses" podría significar "asamblea de seres celestiales/ángeles" o "asamblea de líderes" (comparar NASB: "gobernantes"; CJB: "jueces"; Biblia JPS: " jueces").

La traducción que se les ocurrió a los traductores de la Biblia NET para el Salmo 82:1 es esta:

Dios está en la asamblea de El; en medio de los dioses dicta sentencia.

Veo que esta es una traducción precisa y bien atestiguada y otras traducciones son generalmente similares .

Sin embargo, la dificultad con este pasaje no está tanto en la traducción sino en el hecho de que en el pasaje no sólo existe la concepción pagana del panteón sino que en él está presidiendo YHVH.

La tendencia que veo en cómo los comentaristas toman este pasaje es tomarlo como una descripción literal de YHVH entre el panteón. Sin embargo, me parece absurdo pensar que el salmista de repente se olvidó de que era monoteísta. Y también veo evidencia convincente dentro del Salmo de que el Salmo debe tomarse metafóricamente como una regla contra la "congregación de los dioses" que es el Sanedrín. Y los "dioses" son los sabios individuales. En este escenario, YHVH mismo es el "EL":

NVI Salmo 82:

1Dios ha tomado su lugar en el consejo divino; en medio de los dioses tiene juicio:

  • reprende al Sanedrín por ser parcial en el juicio (es decir, exenciones fiscales que benefician principalmente a los ricos). Tal juicio está bien en casa en el contexto del Sanedrín, pero asume un punto de vista pagano si se toma para referirse a "dioses" literales:

2“¿Hasta cuándo juzgarán injustamente y mostrarán parcialidad a los impíos? Selah 3 Haz justicia al débil y al huérfano; mantener el derecho de los afligidos y de los desvalidos. 4 Rescata al débil y al necesitado; líbralos de la mano de los impíos.”

  • se agita con desprecio por su ignorancia del cambio climático:

5 No tienen conocimiento ni entendimiento , andan en tinieblas; todos los cimientos de la tierra son sacudidos .

  • destaca la ironía de referirse a los líderes judíos como "dioses":

6 Dije: “Vosotros sois dioses, hijos del Altísimo, todos vosotros; 7 sin embargo, como hombres moriréis, y caeréis como cualquier príncipe.”

  • llama a Dios para que se haga cargo del juicio de estos hombres viles:

8 Levántate, oh Dios, juzga la tierra; porque tú heredarás todas las naciones!

Es un espécimen épico de la forma de la frase familiar, "Está bien, Einstein,..." donde el epónimo no es un término de respeto sino de desafío y sarcasmo.

Nota:

Cuando digo "el Sanedrín", si eso es anacrónico con el Salmo, puede referirse al cuerpo gobernante en ese momento.

Para que su respuesta sea correcta, debe demostrar que los "dioses" compañeros en la asamblea son falsos o supuestos dioses. Sin embargo, esto es un non sequitur. El juicio es sobre aquellos que no están presentes. Dios no está presente en un Sanedrín, eso es una interpolación. ¿Tiene alguna referencia para tal conclusión?

El contexto de este Salmo, 82, es en gran medida una escena terrenal cuando Dios se dirige a los Jueces de la "Congregación" o nación de Israel, a la que consideraba "divina" (santa) ya que eran Su pueblo:

Salmo 82:1 (TNM)

Dios toma su lugar en la asamblea divina; En medio de los dioses juzga:

Él se refiere a los Jueces de Israel como "dioses" (minúscula "g" como lo hizo con otros humanos, por ejemplo, Moisés y los ángeles en las escrituras) ya que son designados por él a través de la Ley Mosaica dada por Dios. Jesús estableció esto cuando dijo los Jueces/Ancianos/Judíos en su día al citar este Salmo en:-

Juan 10:34, 35 (TNM)

34 Jesús les respondió: “¿No está escrito en vuestra Ley: 'Yo dije: 'Vosotros sois dioses''? 35 Si llamó 'dioses' a aquellos contra quienes vino la palabra de Dios [Israel terrenal], y sin embargo, la Escritura no puede ser anulada”.

Dirigiéndose a los malos jueces humanos de Israel, Dios dice:

Salmo 82:2-5 (TNM)

2 “¿Hasta cuándo seguirás juzgando con injusticia y mostrando parcialidad a los malvados?
3 Defiende al humilde y al huérfano. Haz justicia a los desamparados y desvalidos.
4 Rescata a los humildes y a los pobres; líbralos de la mano de los impíos”.
5 No saben, ni entienden; andan en tinieblas; Todos los cimientos de la tierra están siendo sacudidos.

Luego dice lo siguiente destacando su responsabilidad sagrada y sus representantes y el poder que otorgan en su nombre y como sus portavoces representándolo a él, el Supremo Juez Cósmico, se dirige a ellos por el término "Elohim" debido a la gran dignidad de su cargo. entre los judíos:-

Salmo 82:6 (TNM)

“He dicho: 'Vosotros sois dioses, todos vosotros sois hijos del Altísimo.

Luego les dice que si no se ponen en forma, morirán:

Salmo 82:7-8 (TNM)

7 Pero moriréis como los hombres; ¡Y como cualquier otro príncipe caerás!'”
8 Levántate, oh Dios, y juzga la tierra, porque todas las naciones te pertenecen.

¡Como lo había hecho por las manos de los babilonios como su medio para castigar la maldad de ellos y su pueblo descarriado en el pasado! Para decirlo brevemente.

carácter distintivo

Use un carácter '>' seguido de un carácter 'espacio' al comienzo de un párrafo para distinguirlo como texto citado. Comienza y termina los párrafos con una línea en blanco. No olvide indicar qué versión de la Biblia está utilizando.

Siguiendo la línea de Revelation Lad, creo que es más probable que el término en cuestión – en este pasaje – se refiera a angelicales (malvados), 'hijos de Dios' , una interpretación “ mantenida por Hupfeld; y Bleek, seguida por Cheyne, llega hasta el extremo de considerarlos como ángeles protectores de las naciones ” (Expositor's Bible; negritas mías).

Esta conclusión es apoyada también por la versión siríaca, que traduce: “ Dios está en la asamblea de los ángeles, y en medio de los ángeles juzgará ” (citado en la 'Biblia de Cambridge'). Curiosamente, John Gill comenta: “ Él juzga entre los dioses: lo que la versión siríaca vuelve a traducir como 'ángeles'; y así lo interpreta Aben Ezra de los así llamados, Sal 8:5 .” El pasaje citado por Gill está en plena armonía con la equivalencia ALEIM = ángeles.

Además, la fraseología hebrea de un par de versos, en el mismo contexto central, podría dar más luz al asunto . Lea, por favor, los versículos 6-7:

Dije: 'Vosotros sois dioses'; todos vosotros sois hijos del Altísimo. Pero moriréis como [-כ] hombres, cayendo como [-כ] uno de los gobernantes de la tierra .” (La Biblia en Inglés Básico)

6 אֲֽנִי־אָמַרְתִּי אֱלֹículoם אַתֶּם וּבְנֵי עֶלְיֹון כֻּלְּכֶֽם׃ 7 אָכֵן כְּecer.

Entonces, los ALEIM no eran hombres, pero sin embargo morirán como hombres . La partícula -כ [K-] denota aquí no una igualdad sino una similitud . Isa 40:6 usa la partícula prefija adverbial -כ [K-] de la misma manera, indicando lo mismo una similitud, no una igualdad (entre los términos aquí y allá la partícula prefija -כ).

Además, si los ALEIM reprendidos por Dios fueran meros hombres, no me parece una frase muy llamativa de Dios recordándoles simplemente que 'morirán como (es decir, en el sentido de 'como tales') hombres'. La Biblia y la experiencia de la humanidad enseñan que todos los vivos “saben que han de morir” (Qoeleth 9:5), ¿no es así? En cambio, es un asunto muy diferente promulgar una sentencia de muerte para algunos seres espirituales, creados con la perspectiva de una vida eterna, ¡para morir como simples hombres!