¿El YLT traduce Daniel 9:26 con precisión?

Traducción literal de Young

26 Y después de las sesenta y dos semanas, el Mesías será cortado, y la ciudad y el lugar santo no son suyos, el Caudillo que ha venido destruirá al pueblo ; y su fin [es] con diluvio, y hasta el fin [es] guerra, determinadas [son] desolaciones.

Daniel 9:26 Nueva Biblia Estándar Americana (NASB)

26 Luego, después de las sesenta y dos semanas, el [a] Mesías será cortado y no tendrá [b] nada, y el pueblo del príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario. y su fin vendrá con un diluvio; hasta el final [d] habrá guerra; las desolaciones están determinadas.

Daniel 9:26 LBLA

26 Y después de las sesenta y dos semanas, el Mesías será cortado, pero no por sí mismo; y el pueblo del príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario; y su fin será con inundación, y hasta el fin de la guerra serán determinadas las desolaciones.

La traducción de YLT del texto anterior es un poco confusa, es como si el líder en realidad destruiría a las personas en lugar de la ciudad y el santuario.

¿Cómo entender el texto anterior?

Respuestas (2)

Tengo aquí algunas otras versiones de Daniel 9:26:

(AKJV) Y después de sesenta y dos semanas el Mesías será cortado, pero no por sí mismo: y el pueblo del príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario; y su fin será con inundación, y hasta el fin de la guerra serán determinadas las desolaciones.

(ASV) Y después de las sesenta y dos semanas el ungido será cortado, y no tendrá nada; y el pueblo del príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario; y su fin será con inundación, y hasta el fin habrá guerra; las desolaciones están determinadas.

(BBE) Y ​​al final de los tiempos, incluso después de las sesenta y dos semanas, aquel en quien se ha puesto el aceite santo será cortado y no tendrá...; y la ciudad y el lugar santo serán asolados junto con un príncipe; y el fin vendrá con desbordamiento de aguas, y hasta el fin habrá guerra; la fabricación de residuos que se ha fijado.

(Darby) Y después de las sesenta y dos semanas el Mesías será cortado, y no tendrá nada; y el pueblo del príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario; y su fin será con inundación, y hasta el fin guerra, las desolaciones determinadas.

(DRC) Y después de sesenta y dos semanas Cristo será inmolado: y el pueblo que lo niegue no será suyo. Y un pueblo con su jefe que vendrá, destruirá la ciudad y el santuario; y su término será asolado, y después del fin de la guerra, la desolación señalada.

(EasyEnglish) Después de los 434 años, la gente matará al gobernante especial que Dios ha enviado. No tendrá nada. Entonces vendrá un gobernante extranjero con su ejército y destruirá la ciudad y el *lugar santo. El final será como un río rápido. La guerra continuará hasta el final de ese tiempo. Dios ha dicho que la gente destruiría las cosas.

(ISV) Luego, después de las 62 semanas, el ungido será cortado (pero no para sí mismo). Entonces el pueblo del Comandante Venidero destruirá tanto la ciudad como el Santuario. Su fin vendrá como un diluvio, y hasta el fin habrá guerra, estando decretadas las desolaciones.

(RV) Y después de H310 sesenta H8346 y dos H8147 semanas H7620 el Mesías H4899 será cortado H3772, pero no para sí mismo: y el pueblo H5971 del príncipe H5057 que ha de venir H935 destruirá H7843 la ciudad H5892 y el santuario H6944; y el final H7093 de ella será con una inundación H7858, y hasta el final H7093 de la guerra H4421 desolaciones H8074 se determinarán H2782. nota nota

(KJVLite) Y después de las sesenta y dos semanas, el Mesías será cortado, pero no por sí mismo; y el pueblo del príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario; y su fin será con inundación, y hasta el fin de la guerra serán determinadas las desolaciones. nota nota

(MKJV1962) Y después de sesenta y dos semanas, el Mesías será cortado, pero no [para] Sí mismo. Y el pueblo del gobernante que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario. Y su fin [será con el diluvio, y las ruinas están determinadas, hasta que [el] fin [será] la guerra.

(NET) Ahora, después de las sesenta y dos semanas, un ungido será cortado y no tendrá nada. En cuanto a la ciudad y el santuario, el pueblo del príncipe venidero los destruirá. Pero su fin vendrá rápidamente como una inundación. Hasta el final de la guerra que se ha decretado habrá destrucción.

(NHEB) Después de las sesenta y dos semanas el ungido será cortado y no tendrá nada; y el pueblo del príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario; y su fin vendrá con diluvio, y hasta el fin habrá guerra; se decretan desolaciones.

(WEB) Después de las sesenta y dos semanas, la nota del Ungido será cortada y no tendrá nada. El pueblo del príncipe que viene destruirá la ciudad y el santuario. Su fin será con diluvio, y la guerra será hasta el fin. Las desolaciones están determinadas.

(Wycliffe) Y después de dos y sesenta woukis de yeeris, Crist schal será asesinado. Y no será su hijo el que le niegue. Y la puple con el duyk a comynge schal distrie the citee, y la seyntuarie; y el final de schal será perturbador, y después del final de batel schal será desolado.

(Wycliffe-Modern) Y después de dos y sesenta semanas de años, Cristo será inmolado. Y no será su pueblo el que le negará. Y el pueblo con el duque por venir destruirá la ciudad, y el santuario; y su fin será destrucción, y después del fin de la batalla será desolación.

(YLT) Y después de las sesenta y dos semanas, el Mesías será cortado, y la ciudad y el lugar santo no son suyos, el Caudillo que ha venido destruirá al pueblo; y su fin es con diluvio, y hasta el fin la guerra, determinadas las desolaciones.

La palabra hebrea usada fue traducida a una CIUDAD o PUEBLO,

H5892 Original: עיר ער עיר Transliteración: ‛ı̂yr ‛âr ‛âyar Fonética: eer

Definición de Strong: De H5782 una ciudad (un lugar custodiado por una vigilia o una guardia) en el sentido más amplio (incluso de un mero campamento o puesto): - Ai [desde el margen], ciudad, corte [desde el margen], pueblo.

Creo que la forma en que se colocaron las palabras en YLT hizo que pareciera que "las personas" son las que serán destruidas, pero si lees con atención, verás que el contexto es el mismo que con las otras traducciones.

En YLT, "la ciudad y el lugar santo" se colocó antes que "el líder y su pueblo", mientras que en las otras traducciones fue al revés. Fue la falta de puntuación y la gramática lo que cambió su significado.

El "cortado es el Mesías" me parece confuso y no es de extrañar que "el Caudillo que ha venido destruya al pueblo" tiene el mismo efecto.

Daniel 9:26 Y después de las sesenta y dos semanas, el Mesías será cortado, y la ciudad y el lugar santo no son suyos, el Caudillo que ha venido destruirá al pueblo; y su fin es con diluvio, y hasta el fin la guerra, determinadas las desolaciones.

En mi comprensión del versículo, es "el pueblo" junto con el Gobernante/Líder quien destruirá la ciudad y el santuario.

Espero que esto ayude.

La gramática hebrea generalmente comienza una oración con un verbo, y la traducción original no tiene puntuación ni puntos vocálicos.

Hola richard, bienvenido a BHSE, me alegro de tenerte con nosotros. Si aún no lo ha hecho, asegúrese de hacer nuestro recorrido, para ver cómo somos un poco diferentes de otros sitios que pueda conocer. ¡Gracias! (hermeneutics.stackexchange.com/tour)