El significado de Génesis 20:16 AV

No puedo entender el significado de la palabra reprobado en el siguiente versículo de la Biblia King James:

Y a Sara dijo: He aquí, he dado a tu hermano mil piezas de plata; he aquí, él es para ti una cubierta para los ojos, para todos los que están contigo, y con todos los demás: así fue reprendida . - Génesis 20:16 AV

Busqué reprobar en los diccionarios y encontré que este verbo tiene connotaciones negativas, es decir, condenar , regañar , censurar , etc.

No estoy seguro del significado del verso, me referí a otra traducción, la versión estándar en inglés, y parece tener un significado aparentemente opuesto:

A Sara le dijo: "He aquí, le he dado a tu hermano mil piezas de plata. Es una señal de tu inocencia a los ojos de todos los que están contigo, y ante todos eres vindicado " . - Génesis 20:16 NVI

Según esto, Sara fue vindicada , es decir, exonerada o absuelta .

Me pregunto cómo estas dos traducciones del mismo pasaje pueden ser intercambiables. ¿Por qué Sara podría ser reprendida y por qué podría ser vindicada ?

He leído este hilo , pero no parece proporcionar una respuesta definitiva para esta pregunta en particular y espero que surjan nuevas opiniones.

Respuestas (3)

Según la KJV, Sara es reprendida/reprendida por engañar a Abimelec al decir que su esposo Abraham es solo medio hermano. Abimelec mismo afirma en el v. 5 que no tenía intención de violar a la esposa de nadie, y que honestamente creía que Sara no estaba casada. Entonces, según la KJV, Sara aprende la lección de no decir más verdades a medias, lo que hace que los reyes sufran por esto. Y según la Traducción de los Setenta de Brenton, el mismo Abimelec reprende a Sara por esto:

Y a Sarrha dijo: He aquí, he dado a tu hermano mil piezas de plata, esas serán para ti por el precio de tu rostro, y para todas las mujeres contigo, y hablarás la verdad en todas las cosas.

La traducción de la ESV en sí misma es engañosa, porque como señala el OP, la vindicación se usa en relación con el crimen o la culpa, pero aquí el propósito no es vindicar a Sarah de ningún crimen, sino aclarar aquí la sospecha de que fue violada por el rey. Se suponía que la suma de dinero dada a Abraham demostraría a todos que Sara no había sido tocada. Entonces, la traducción de la NASB: "y ante todos los hombres eres limpio", probablemente esté más cerca del significado original.

Sin embargo, según otros, se suponía que la suma de dinero no absolvía a Sara de cualquier sospecha de que el rey se acostó con ella (es difícil ver cómo la suma de dinero probaría algo) solo para arreglar las cosas y restaurar algo de dignidad. al nombre de Abraham y Sara que ha sido manchado. Esto es lo que creo que la ASV tiene en mente con: "Y con respecto a todo eres justo". Dado que el rey tuvo que pagar una suma tan grande para apaciguar a Abraham, su dignidad se restauraría un poco y se rectificaría el mal. Esta traducción creo que es la más precisa de todas.

¿Cuál es la palabra hebrea y qué dicen los diccionarios para ella?
@curiousdannii La palabra hebrea es ונכחת cuyo significado no está claro. Puede comparar esta palabra con Génesis 31:37, donde esta raíz tiene la connotación de "juez". De manera similar, en Job 6:25 significa "probar", y más adelante en el capítulo 13:15 significa "argumentar". O puede comparar con Génesis 21:25 donde significa "reprender". Probablemente de ahí viene la KJV. Ver biblehub.com/hebrew/strongs_3198.htm

Mi comprensión del semblante en este pasaje es comportamiento. Abimelec había pagado la plata para librar su nombre del mal comportamiento. Y para mostrarle a Abraham algo de respeto. Así Abraham oró por él y limpió su nombre.

Su respuesta podría mejorarse con información de apoyo adicional. Edite para agregar más detalles, como citas o documentación, para que otros puedan confirmar que su respuesta es correcta . Puede encontrar más información sobre cómo escribir buenas respuestas en el centro de ayuda .

Existe cierto debate sobre el significado de la palabra "reprobado" en este versículo. Algunas traducciones, como la versión King James, parecen implicar que Sara estaba siendo reprendida o condenada. Sin embargo, otras traducciones, como la versión estándar en inglés, implican que Sara estaba siendo exonerada o absuelta. Es difícil decir definitivamente qué significado es correcto sin más contexto.