El “Shir Hamaalos”, etc. antes de Maariv: ¿se dice antes del anochecer?

El nusach alemán contiene la siguiente explicación del “Shir Hamaalos”, etc. dicho antes de Maariv.

Cuando se recita ערבית después del anochecer, está precedido por las siguientes פסוקים, que hablan de rezar de noche. Fueron agregados a מנהג אשכנז por el Ari z”l, quien de hecho solo estaba reviviendo una práctica de la era Geónica para decir un מזמור que conducía a ערבית. Después de este מזמור, la congregación dice קדיש antes de ברכו. Sin embargo, si ערבית sigue a מנחה sin interrupción, no hay necesidad de decir קדיש además de קדיש תתקבל después de מנחה. En un tiempo, estos פסוקים, y este קדיש, fueron recitados solo por pequeños grupos llamados חברת מעריב בזמנו

En mi experiencia, los minyanim que rezan Nusach Sefard dicen "Shir Hamaalos", etc. antes de maariv, incluso cuando maariv se reza antes del anochecer.

¿Se habla de esto en alguna parte?

Ese texto es interesante porque dice que los p'sukim se dicen después del anochecer y no cuando maariv sigue a minjá , pero no discute el caso de que esas reglas entren en conflicto (como cuando minjá se dice justo antes del anochecer) o el caso de que ni Se aplica una de esas reglas (como cuando se dice maariv antes del anochecer pero minjá era temprano).
@ msh210 ¿No está el maariv antes del anochecer cubierto (por implicación) por el texto "Cuando ערבית se recita después del anochecer, está precedido por el siguiente פסוקים"?
Yo diría que sí, si no fuera por el "Si, sin embargo, ערבית sigue a מנחה sin interrupción".
En los shuls de Yekkishe se omite cuando Mincha y Maariv se dicen juntos (es decir, antes del Zman). Por cierto, también omiten עלנו לשבח entre los 2 Tefillos.

Respuestas (1)

He encontrado las siguientes fuentes que hablan de este minhag.

1) Shiltei Hagiborim (ShHag), Brochos, [4] sugiere que el minhag surgió debido a la frase en el gemoroh, “alguien que viene del campo al atardecer, debe entrar en la sinagoga o beis hamedrash y si está acostumbrado a leer ( pesukim de Tenach ), debe leer” porque uno debe leer el shema ( de maariv ) después de estudiar divrei Torá. La elección de este salmo (134) se debe a que contiene las palabras, “que están en la casa de HaShem de noche” ( referencia a la noche ) o “levanten sus manos en santidad y bendigan (Borchu) a HaShem ( referencia a Borchu ) .

2) Mishnah Berurah 237: 1 (2) cita el ShHag anterior.

3) Piskei Teshuvot 237 (3) la nota 11 dice que el Salmo 134 no se dice cuando minjá y maariv se dicen uno tras otro.

4) Taamei Haminhogim 238 dice como arriba.

5) “The Word of Prayer”, el rabino Dr. E Munk, (1961) p198, dice que el Salmo 134 “sirve como una transición de la ocupación profesional a la oración de la tarde”.

6) Besomim Rosh citado por Siddur Otzar HaTefilos trae el ShHag.

Luego cita a Elya Rabbah, quien dice que no decimos el Salmo si maariv se reza justo después de minjá, porque la razón de "si está acostumbrado a leer" solo es relevante si no se reza justo antes de maariv.

Luego cita a Eshel Avrohom que dice que la costumbre es decir el Salmo cada vez que es de noche.

Lo que surge, de nuevo, es que hay dos condiciones para decir el Salmo: (1) minjá y maariv no juntos y (2) maariv bizmano (es decir, después del anochecer).

Sugiero que el origen de la asociación del Salmo con maariv bizmano puede provenir de la fuente 1. Allí, está claro que minjá debe haber sido orado antes (de lo contrario, el gemoro debería haber mencionado minjá). Ya era de noche y el estudio de pesukim bien puede haberse extendido hasta la hora de maariv bizmano.