¿El Ramayana de Kamban menciona Skandha Purana?

El Valmiki Ramayana menciona sobre SKandha, cuando Viswamitra narra sobre ello a Rama y Lakshmana. Por casualidad, Kamban Ramayana hace una mención similar en el mismo contexto o en otro contexto.

¿Estás buscando Skandha o Skanda Purana? Ambos son diferentes.

Respuestas (1)

Creo que te refieres a estos dos versos de Bāla-kāṇḍa de Vālmīki Rāmāyaṇa donde Viśvāmitra narra el descenso de Gaṅgā a la Tierra.

Aunque no estoy seguro de lo que quieres decir con "mención de Skanda Purāṇa". ¿Por qué Rāmāyaṇa mencionará o hará referencia a un Purāṇa?

स्कंद इति अब्रुवन् देवाः स्कन्नम् गर्भ परिसवााा |
कार्तिकेयम् महाबाहुम् काकुत्स्थ ज्वलन उपमम् || १-३७-२७

27. kaakutstha = oh, Rama de Kakutstha; jvalana upamam = llamarada de fuego, similar a - resplandor; mahaa baahum = ambidiestro; garbha parisravaat skannam = de las secreciones del útero, que se deslizó hacia abajo; tal; kaartikeyam = Kaartikeya - se llama; devaaH = dioses; skanda iti abruvan = Skanda , así, le llamaban -en su acepción léxica- a slid, que glissaded.

Y los dioses llamaron a ese niño, oh, Rama de Kakutstha, cuyo brillo es como el de una llamarada de fuego y que es ambidiestro como ' Skanda ' porque se deslizó hacia abajo desde las secreciones de un útero. [1-37-27]

प्रादुर्भूतम् ततः क्षीरम् कृत्तिकानाम् अनुत्अनुत्म्
षण्णाम् षड् आननो भूत्वा जग्राह स्तनजम् पयः || १-३७-२८

Entonces, una leche insuperable salió instantáneamente de los pechos de las seis estrellas Krittika, y convirtiéndose en una de seis caras, ese niño también chupó esa leche de las seis estrellas Krittika al mismo tiempo. [1-37-28]


Puedes leer la traducción al inglés de Kamba Rāmāyaṇa (por PR Ramachander) aquí . No encontré una sola referencia a 'Skanda' en ese sitio web . Aunque hay un par de referencias al Señor Subramanya . Una de esas menciones se encuentra en la conversación entre Hanumān (disfrazado de brāhmaṇa) y Rāma de Kiṣkindhā-kāṇḍa:

[Hanumān le dice a Rāma]

3774. Puesto que eres el Señor que tiene el poder de la creación,
    de los devas que no parpadean ante los seres,
    que son fijos además de móviles
    y tienen la capacidad de proteger
    los tres tipos de siete mundos, es fácil dinos que nos protegerías,
    solo a nosotros como nosotros que buscamos protección de ti, que eres como el Señor Subramanya ,
    y hay algún otro beneficio mejor que nos vendría a nosotros.


El traductor está igualmente asombrado de por qué Kamban ha omitido la historia del nacimiento de Kārtikeya en su trabajo. Él escribe :

Kamba Ramayanam – Bala Kandam – Padalam 8-10

8. Velvi Padalam

El capítulo sobre el sacrificio de fuego

( Este capítulo cuenta cómo el sabio Viswamithra le dio flechas divinas a Rama. Viswamithra cuenta la historia de sus antepasados ​​y también sobre su padre Gadhi, su hermana Kaushiki, la historia de Mahabali y Vamana y le cuenta sobre Sidhasrama donde el Señor Vishnu hizo penitencia. Luego Viswamithra comienza el Yaga, después del sexto día vienen los asuras. Rama mata a Subahu y arroja a Mareecha al mar y también mata a muchos asuras. El Yaga se completa satisfactoriamente.

Aparte de estos aspectos, el Valmiki Ramyana cuenta en detalle la historia de Ganga y el nacimiento de Karthikeya. No puedo decir por qué Kambar eligió dejar de lado la historia de Karthikeya, a pesar de que Karthikeya (Subrahmanya) es el dios principal de Tamil Nadu . )


El traductor también señala en su introducción que Kamban condensó Vālmīki Rāmāyaṇa en unos 12.000 versos:

Sin duda alguna, la historia de Rama fue popularizada por el Ramayana escrito por Valmiki. Esto se ha traducido a casi todos los principales idiomas de la India. Kamban (que se supone que vivió entre 1180 y 1250 dC), uno de los más grandes poetas de Tamil Nadu, lo tradujo al tamil. Prefería llamarlo Ramavatharam (la encarnación de Rama). En este gran trabajo recibió el apoyo de Thiruvennai nallur Chadayappa vallal, un gran filántropo que vivía en Tamil Nadu en ese momento. Kamban, que admiraba a este Vallal, menciona su nombre una vez en 1000 versos de su libro.

Kamban no hizo una traducción literal de Valmiki Ramayana. Lo condensó mucho , mientras agregaba algunas porciones propias. Mientras que la gran epopeya de Valmiki consta de 24000 versos, la traducción de Kamaban solo contiene 12000 versos. Aunque adoptó el concepto de seis libros (Kandam) de Valmiki, no ha adoptado el concepto sargam de Valmiki. Ha dividido los Kandas en Padalams y sus Padalams no son una traducción directa de los Sargams de Valmiki. Su libro tiene solo 123 Padalams.

Kamban tampoco adoptó la historia de Valmiki palabra por palabra e hizo cambios en la historia. Hay una historia popular de que todo el Kamba Ramayanam fue escrito por el Señor Ganesha según su dictado.

Debería haber mencionado como "Kumarashambham", no Skanda purana.
@Uday Krishna ¿Menciona el Mahabharata sobre SKandha o SkandhaPurana?
@venkatesan "Kumarashambham" = Kumārasambhava ?