Efesios 2:8. ¿Se logró la salvación y se mantuvo hasta el presente a través de la fe continua?

Efesios 2:8 “Porque por gracia sois salvos por medio de la fe…”

La palabra "salvado" es un verbo perfecto, pasivo, participio, plural, nominativo y masculino. La pregunta es sobre la fe. ¿Fue esta fe una acción única en la salvación, o una acción continua que comenzó en la salvación y continúa hasta el presente?

Probablemente también quieras revisar esta pregunta .

Respuestas (5)

Esta es más una pregunta teológica ya que el texto en sí no lo hace explícito. La traducción al inglés que ha dado es una buena traducción de este pasaje al inglés. El texto es claro en que "ustedes [ya] han sido salvos", ya que es perfecto (acción completada), pero si la fe fue un evento de una sola vez o una necesidad continua, no queda inmediatamente claro en este versículo. Sin embargo, no parece ser nuestra preocupación basándonos en el resto de este pasaje:

Y esto no es obra tuya; es don de Dios, no por obras, para que nadie se gloríe.

En otras palabras, ya sea que esto se base en la fe pasada o en una continuación de ella, parece ser un don de Dios que no es el resultado de nuestro propio esfuerzo.

En griego, "fe" es esencialmente solo la forma sustantiva del verbo traducido al español como "creer". Por lo tanto, no es tan abstracto como a veces lo hacemos. El verbo también podría traducirse para ilustrar esto como "fe", pero este es un inglés inválido. El otro problema es que los autores griegos con frecuencia consideran que "creer" es sinónimo de "obediencia", conceptos que tendemos a separar en nuestra mente. Sin embargo, al menos desde mi estudio del griego, no creo que el aspecto (aktionsart) del verbo πιστεύω sea consistentemente télico o atélico a lo largo de las Escrituras, pero creo que centrarse en quién realiza/logra/posee la fe soteriológica puede arrojar más luz. en este,las formas del sustantivo dentro de sus respectivos contextos).

La fe soteriológica no es sólo una cuestión de aspecto , sino también de quién es la fe.

Si estuviera interesado en esto, necesitaría ver cómo se usa la palabra πίστις (fe) en otras partes de las Escrituras y a quién se atribuye la fe soteriológica. Hay una controversia académica contemporánea sobre esta misma pregunta conocida como el debate πίστις Χρίστου ( pistis Christou ) . Para resumir brevemente el debate, existe un conflicto sobre cómo la frase πίστις Χρίστου debe traducirse en las Escrituras, específicamente si Χρίστου es un genitivo objetivo o subjetivo. Considere Gálatas 2:16; en el genitivo objetivo se lee (ESV):

...sabemos que el hombre no se justifica por las obras de la ley, sino por la fe en Jesucristo....

Pero en el genitivo subjetivo este mismo pasaje dice (NET):

...sabemos que nadie es justificado por las obras de la ley, sino por la fidelidad de Jesucristo....

Los traductores NET explican esto en sus notas sobre el versículo:

Una decisión es difícil aquí. Aunque tradicionalmente se traduce como “fe en Jesucristo”, un número creciente de eruditos del NT argumentan que πίστις Χριστοῦ (pisti" Cristou) y frases similares en Pablo (aquí y en el v. 20; Rom 3:22, 26; Gal 3:22 ; Efesios 3:12; Fil 3:9) involucran un genitivo subjetivo y significan “la fe de Cristo” o “la fidelidad de Cristo” (cf., por ejemplo, G. Howard, “La 'Fe de Cristo'”, ExpTim 85 [1974] : 212-15; RB Hays, The Faith of Jesus Christ [SBLDS]; Morna D. Hooker, "Πίστις Χριστοῦ", NTS 35 [1989]: 321-42). Cabe destacar entre los argumentos a favor del punto de vista del genitivo subjetivo que cuando πίστις toma un genitivo personal, casi nunca es un genitivo objetivo (cf. Mateo 9:2, 22, 29; Marcos 2:5; 5:34; 10:52; Lucas 5:20; 7:50; 8:25, 48; 17:19; 18:42; 22:32; Rom 1:8; 12; 3:3; 4:5, 12, 16; 1 Cor 2:5; 15:14, 17; 2 Cor 10:15 ; Fil 2:17; Col 1: 4; 2:5; 1 Tesalonicenses 1:8; 3:2, 5, 10; 2 Tesalonicenses 1:3; Tito 1:1; Película 6; 1 Pedro 1:9, 21; 2 Pedro 1:5). Por otro lado, el punto de vista del genitivo objetivo tiene sus adherentes: A. Hultgren, “The Pistis Christou Formulations in Paul,” NovT 22 (1980): 248-63; JDG Dunn, "Once More, ΠΙΣΤΙΣ ΧΡΙΣΤΟΥ", SBL Seminar Papers, 1991, 730-44. La mayoría de los comentarios sobre Romanos y Gálatas suelen estar del lado del punto de vista objetivo.

Esta es una gran diferencia: ¿es Cristo el objeto o sujeto de la fe, y qué significa esto para nuestra comprensión de la salvación (soteriología)? Recomiendo este libro o cualquiera de la miríada de artículos académicos escritos sobre el tema para una comprensión más profunda. Esto, junto con un estudio exhaustivo del aspecto del verbo πιστεύω en sus diversos contextos, lo ayudaría a responder esta pregunta. Desafortunadamente, este es más el tema de los artículos académicos y los libros publicados que las respuestas de Stack Exchange, ya que hacer justicia requeriría un estudio exhaustivo, y sin duda se están escribiendo buenos libros y artículos en ambos lados de la cerca. Sé que esto no responde a la pregunta per se, pero espero haberte dado una introducción suficiente a la profundidad del problema y dónde puedes encontrar recursos para aprender más.

El problema con Ef. 2:8 es que mientras usa un participio perfecto, está precedido por un verbo presente "tú eres" que lo controla. Otras construcciones similares ocurren en el Nuevo Testamento que se traducen como tiempo presente simple: " nada hay encubierto " en Mateo 10:26 y "aunque nuestro evangelio está velado , para los que se pierden está velado " en 2 Cor. 4:3. El participio perfecto depende del verbo presente y no al revés. En Efe. 2:8, la frase probablemente se traduzca mejor como "usted es salvo" o "usted está siendo salvo". Tener "has sido salvado" es traducirlo como un verbo perfecto, que no lo es. Desafortunadamente, el texto no es muy claro acerca de cuándo se salva uno.

Bienvenido al Intercambio de Pilas de Hermenéutica Bíblica. ¡Nos alegramos de que usted está aquí! Tómese un momento para realizar el recorrido del sitio . Si bien valoramos la participación de todos, tenemos ciertas pautas para los participantes. . Si puede hacer referencia a algún comentario que respalde esta respuesta, edítelo para "mostrar su trabajo" cuando tenga un momento.

Efesios 2 declara que somos salvos por gracia a través de la fe.

Porque por gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios: Efesios 2:8

El sacrificio de Jesucristo fue el sacrificio completo y final por todos los pecados. Ya no estamos bajo la ley, sino que ahora vivimos en la era de la gracia. Romanos 3 explica esto, explicando que es la "fe de Jesucristo" la que ha hecho posible nuestra salvación y está disponible para todos los que la reclaman durante esta era de gracia.

Pero ahora se manifiesta la justicia de Dios sin la ley, siendo testificada por la ley y los profetas; sí, la justicia de Dios que es por la fe de Jesucristo para todos y sobre todos los que creen: porque no hay diferencia: por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios; Siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús, a quien Dios puso en propiciación por medio de la fe en su sangre, para manifestar su justicia para la remisión de los pecados pasados, mediante la paciencia de Dios; Romanos 3:21-25

Bíblicamente, la gracia se entiende como "el favor divino inmerecido de Dios". Inmerecido significa que no hicimos nada para merecerlo o ganarlo, y el favor es bondad más allá de lo debido o habitual. Esta era de la gracia concluirá con la segunda venida de Cristo cuando nosotros (todos los que han reclamado su salvación durante la era de la gracia) nos encontraremos con Jesucristo en el aire.

Porque el Señor mismo con voz de mando, con voz de arcángel, y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en Cristo resucitarán primero. Luego nosotros, los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes, para recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor. Tesalonicenses 4:16-17

Además, puede ayudar a comprender este y otros textos relacionados si tenemos en cuenta que gr. pisteuein significa literalmente confiar. Así que pisteös puede traducirse como habiendo confiado. La confianza como fe, por lo tanto, no es algo que uno pueda lograr por sí mismo, sino que es inculcado por Dios, digno de confianza.

Siendo un perfecto y un participio en gramática, la fe dicha en Efesios 2:8 es una fe que fue ejercida por un creyente en algún punto del pasado que tiene su efecto hasta el presente, es decir, la fe es hecha y es aún eficaz. Esto apunta a la doctrina de "una vez salvo, siempre salvo" o específicamente, la seguridad eterna o la preservación de los santos.

Esta soteriología monergista que se encuentra en Efesios 2:8-9 está en sintonía con Romanos 1:17 (De fe en fe) y Hebreos 12:2 (Jesús, el autor y consumador de nuestra fe).

Buen análisis del tiempo, pobre conclusión doctrinal sin sustento del mismo.
¡Bienvenido a BH.SE! Tenga en cuenta que si bien el tiempo está involucrado con un participio, es relativo/dependiente. El tiempo con participios depende del tiempo del verbo principal, que en este caso es ἐστε ("eres"). El participio no está conectado directamente con el tiempo, por lo tanto, no podemos sacar rápidamente este tipo de conclusiones del texto de un participio perfecto. Si σῴζω hubiera sido el verbo principal y no un participio, entonces algunas de estas conclusiones ciertamente estarían justificadas (pero tal vez no tan lejos como las has llevado, al menos no solo de este texto).
ἐστε es presente de indicativo, por lo tanto, el énfasis está en la realidad presente de ser salvo, que es un estado en el que has llegado a estar, a través de la fe. Además, un verbo perfecto no necesariamente conlleva implicaciones futuras, este es un nombre inapropiado. Ciertamente tiene implicaciones presentes desde la perspectiva del hablante/escritor, pero no necesariamente tiene implicaciones futuras. Echa un vistazo a la pág. 497 de la gramática de Wallace o cualquier otro texto de gramática griega moderna para más información sobre esto.