¿Edición o documento(s) del Nuevo Testamento en griego o en cualquier otro idioma anterior a la traducción al latín antiguo (Vetus Latina)?

Me han dicho que la traducción Vetus Latina (latín antiguo) del Nuevo Testamento es la edición/versión más antigua de los textos del Nuevo Testamento disponible para el público. Parece que algunos de los "originales" se han ido o están enterrados en archivos inaccesibles.

¿Existen copias o traducciones griegas o anteriores de los documentos fuente originales del Nuevo Testamento?

Si bien entiendo que "todos" pueden no estar disponibles, ¿cuáles están en su idioma de origen?

Mi objetivo es compilar una copia para el estudio del material disponible más antiguo que está disponible para el Nuevo Testamento, ya sea por partes (pergamino/documento/libro por libro) o de otra manera.

Hay alrededor de 5.500 manuscritos griegos (totales, parciales y fragmentados): unciales y minúsculas. También hay una lista (de alrededor de 96.000) Citas patrísticas (citas de, por ejemplo, Policarpo). Luego hay varias 'Versiones' (traducciones) como el latín antiguo, el copto, el siríaco y otros. Luego están las Citas del Leccionario (similar al Libro de Oración Común) cuando se citan las Escrituras para ser leídas en los servicios. Toda esta información debe cotejarse para formar un texto griego de los escritos del Nuevo Testamento.
Muy interesante e intrigante @NigelJ.
También debe tenerse en cuenta que hubo una 'recensión' alrededor del año 400 d. C., una supuesta 'revisión' que condujo a manuscritos corruptos. Ver Codex B and its Allies por Hermon Hoskier quien prueba, ampliamente, que esta recensión requiere ser notada y evitada ya que la 'revisión' resultante daña los textos relacionados con la deidad de Cristo.

Respuestas (1)

No se conserva ninguno de los manuscritos originales (autógrafos) del Nuevo Testamento (o del Antiguo Testamento).

manuscritos

El manuscrito del Nuevo Testamento más antiguo que se conoce es P52 , un pequeño fragmento del Evangelio de Juan (en griego), a menudo fechado alrededor del año 125 d.C. -60 años después de la composición del original. Para un documento antiguo, esta es una copia increíblemente temprana .

A modo de comparación, la copia más antigua que se conserva de Tácito es casi un milenio después de que la escribiera (ver aquí ), y la copia más antigua que se conserva de Ester puede ser de 1500 años después de su composición.

Se puede encontrar un gráfico de la copia/fragmento más antiguo de cada libro del Nuevo Testamento en la sección Manuscritos más antiguos aquí .

El Nuevo Testamento completo más antiguo que se conserva es el Codex Sinaiticus (ver fuente arriba), del siglo IV.

--

Idioma

La mayor parte/todo el Nuevo Testamento se escribió originalmente en griego, por lo que los esfuerzos para determinar lo que decía el texto original, o para acercarnos lo más posible a lo que decía, priorizan el griego sobre otros idiomas. Para algunos antecedentes sobre la crítica textual relevante, vea mi publicación aquí en BHSE.

Hay argumentos históricos , argumentos lingüísticos y posiblemente un manuscrito sobreviviente que sugiere que el Evangelio de Mateo podría haber sido compuesto originalmente en hebreo. El manuscrito hebreo sobreviviente antes mencionado, sin embargo, no es tan antiguo como las copias griegas más antiguas de Mateo y, en el mejor de los casos, es un descendiente severamente corrupto de un original hebreo.

Hay argumentos atípicos de que Hebreos puede haber sido compuesto originalmente en hebreo o Marcos en latín, pero generalmente el único documento del Nuevo Testamento donde hay un debate significativo contra la opinión de que el griego es el idioma original es el Evangelio de Mateo.

--

Conclusión

El griego nos acercará más a la redacción original que los manuscritos del Nuevo Testamento en cualquier otro idioma.