Hay un rumor que se extendió por todas partes. Que en Maya sabhā, Draupadī ridiculizó a Duryodhana llamándolo el hijo ciego del padre ciego. Un usuario también lo menciona en su respuesta aquí :
Ahora sería sorprendente decir que los Pandavas estaban destruyendo el Dharma. Algunas evidencias están aquí abajo;
1] Cuando Draupadi ridiculizó a Duryodhana diciendo ' Hijo ciego de un padre ciego ', pisoteó el Dharma. Fue su debilidad humana lo que la hizo decirlo.
¡Hay otras personas que realmente creen que el evento anterior (dudoso) ha desencadenado toda la guerra del Mahābhārata!
Así es como han mostrado la escena en la televisión:
Pero la verdad es que solo cuatro Pāṇḍavas (Bhīma, Arjuna, Nakula y Sahadeva) se rieron cuando Duryodhana cayó en un charco de agua confundiéndolo con tierra. Incluso entonces, no insultaron a Duryodhana ni dijeron nada remotamente parecido a 'hijo ciego de padre ciego'. En cuanto a Draupadī, ella ni siquiera estaba presente en el sabhā en ese momento:
Ese toro entre los hombres, Duryodhana, continuó morando en esa casa de asamblea (de los Pandavas). Y con Sakuni, el príncipe Kuru examinó lentamente toda esa mansión, y el príncipe Kuru vio en ella muchos diseños celestiales, que nunca antes había visto en la ciudad llamada así por el elefante (Hastinapore). Y un día, el rey Duryodhana, al dar la vuelta a esa mansión, se topó con una superficie de cristal. Y el rey, por ignorancia, confundiéndolo con un estanque de agua, se arregló la ropa. Y después de enterarse de su error, el rey vagó por la mansión con gran tristeza. Y tiempo después, el rey, confundiendo con tierra un lago de agua cristalina adornado con lotos de pétalos de cristal, cayó en él con toda su ropa puesta. Al contemplar a Duryodhana caído en el lago, el poderoso Bhima se rió en voz alta al igual que los sirvientes del palacio. y los sirvientes,Al contemplar la difícil situación de Duryodhana, los poderosos Bhima y Arjuna y los dos gemelos, todos se rieron en voz alta.Como no estaba acostumbrado a soportar los insultos, Duryodhana no pudo soportar esa risa de ellos. Ocultando sus emociones, ni siquiera los miró. Y viendo al monarca volver a subirse la ropa para cruzar un trozo de tierra seca que había confundido con agua, todos se rieron de nuevo. Y el rey tiempo después confundió una puerta cerrada hecha de cristal como abierta. Y cuando estaba a punto de atravesarlo, su cabeza golpeó contra él, y se quedó con el cerebro dando vueltas. Y tomando por cerrada otra puerta de cristal que en realidad estaba abierta, el rey al intentar abrirla con las manos extendidas, se derrumbó. Y encontrándose con otra puerta que estaba realmente abierta, el rey pensando que estaba cerrada, se alejó de ella. Y, oh monarca,el rey Duryodhana, contemplando la vasta riqueza del sacrificio de Rajasuya y habiendo sido víctima de esos numerosos errores dentro de la casa de asambleas, finalmente regresó , con el permiso de los Pandavas, a Hastinapore.
Entonces, ¿cómo se originó el rumor de que Draupadī se rió y ridiculizó a Duryodhana? ¿Qué escritura contiene esta versión de la historia?
¿Cuáles son los versos reales o su traducción de las escrituras que narran la historia de Draupadī riéndose de Duryodhana?
Según esta traducción del Āndhra Mahābhārata , parece que junto con los cinco Pāṇḍavas, Draupadī también se rió de Duryodhana:
Suyodhana caminó sobre un terreno tan llano y cayó en un estanque profundo y su ropa estaba mojada. Al ver esto , Pandavas y Drupadi se rieron . Dharmaja inmediatamente le dio algo de ropa y adornos.
Suyodhana se sintió avergonzado por eso. Inmediatamente partió hacia Hastinapuram. Su corazón se llenó de celos y la magnífica Maya Sabha se convirtió en un ardor para él. Se estaba deteriorando día a día.
Contando el incidente más tarde, Duryodhana le dice lo siguiente a Dhṛtarāṣṭra:
¡Oh, mi rey Dhrutarashtra! Echar un vistazo a Dharmaja jugando a los dados es en sí mismo un Yaaga. Esa es la única forma que le queda para apoderarse de toda su riqueza. Te diré una cosa. Por favor escucha. Después de que todos regresaron a Hastinapura, me quedé en Indraprastha para ver a Maya Sabha. En Maya Sabha experimenté algunas cosas desagradables a manos de Pandavas , especialmente Drupadi . Se rió de mí cuando me caí en un estanque por error. Esa risa de Drupadi todavía me atraviesa el corazón como una flecha . Si toleramos la prosperidad de nuestros enemigos, nos destruirá. Por lo tanto, tenemos que agarrar el reino y la riqueza de Pandavas por las buenas o por las malas. Entonces sólo mi corazón permanecerá en paz.
Pero no se menciona a Draupadī llamando a Suyodhana 'Hijo ciego de un padre ciego', por lo que parte de la historia podría estar basada en una versión diferente del Mahābhārata.
Puede encontrar los versos originales relevantes de Āndhra Mahābhārata en telugu junto con su significado en ebooks.tirumala.org (p. 293 de 404)
Kshemendra, siglo XI EC en su Bharatamanjari también alude al incidente:
Bhima, con hermano(s), y Raaja lalanaa: (mujeres reales), todos se rieron de Duryodhana: Vea la imagen aquí: https://docs.google.com/document/d/1alVotE3tTCNmOV34zxBQeztbJrCtL5Ff7F9sMiyFBQI/edit?usp=sharing
subrahmanian.v
Se menciona a Drapadi riéndose pero no se menciona decir nada. De la SECCIÓN XLIX, Mahabharata
... Y cuando estaba cansado, los que trajeron esos artículos valiosos de lugares lejanos
pag. 101
regiones solían esperar hasta que pudiera reanudar mi trabajo. Trayendo joyas del lago Vindu, el arquitecto Asura Maya construyó (para los Pandavas) una superficie similar a un lago hecha de cristal. Contemplando los lotos (artificiales) con los que estaba lleno, lo confundí, oh rey, con agua. Y al verme recoger mi ropa (cuando estaba a punto de cruzarla), Vrikodara (Bhima) se rió de mí, considerándome como falto de joyas y que había perdido la cabeza al ver la riqueza de mi enemigo. Si tuviera la habilidad, oh rey, sin perder un momento, mataría a Vrikodara por eso. Pero, oh monarca, si nos esforzamos por matar a Bhima ahora, sin duda, nuestro destino será el de Sisupala. Oh Bharata, ese insulto del enemigo me quema. Una vez más, oh rey, al contemplar un lago similar que en realidad está lleno de agua pero que confundí con una superficie de cristal, caí en él. A eso,Bhima con Arjuna una vez más se rieron burlonamente, y Draupadi, también acompañada por otras mujeres, se unió a la risa. Eso duele mucho mi corazón.
usuario16581
Di no a la censura
Lakhi
goigarg