כי נשני אלהים את כל עמלי ואת כל בית אבי
Dios me ha hecho olvidar todo mi trabajo y toda la casa de mi padre
תמחה את זכר עמלק מתחת השמים לא תשכח
Borra la memoria de Amalec... no olvides
Parece que hay dos palabras que significan "olvidar". ¿Hay alguna diferencia de matiz entre las dos? ¿Qué significa cada uno?
Me parece que el primero (נשני) es un olvido activo, y el segundo (שכחה) es pasivo.
Esto lo vemos en la gemora en Sanedrín 102b que expone que el nombre Menashe (ben Jizkiyohu) significa que hizo que Yisrael olvidara a Hashem. E incluso según el Maharsha que no está de acuerdo con Rashi en que נשני es una expresión de olvido y sugiere que está relacionado con la expresión גיד הנשה y es una expresión de remoción, todavía indica un proceso activo.
En contraste, vemos en la mitzvá de שכחה - dejar gavillas olvidadas en el campo para los pobres - que este tipo de olvido es pasivo. Por lo tanto, se nos ordena recordar activamente borrar la memoria de Amalek, borrar a Amalek hasta el punto en que ya no serán recordados, porque de lo contrario, con el transcurso del tiempo, pasivamente olvidaremos que se nos ordenó hacer esto.
Doble AA
rayo
Y e z
rayo
Y e z