¿Dónde describe el sabio Vashishta la inconmensurable grandeza de Vishnu?

En el Srimad Bhagavatam, después de describir la encarnación de Vishnu (avataram) como Vamana el enano , dice esto :

Alguien que está sujeto a la muerte no puede medir las glorias de la Suprema Personalidad de Dios, Trivikrama, el Señor Viṣṇu, como tampoco puede contar la cantidad de átomos en todo el planeta Tierra. Nadie, ya sea nacido o destinado a nacer, puede hacer esto. Esto ha sido cantado por el gran sabio Vasiṣṭha.

Esa es la traducción de Prabhupada; aquí está la traducción de Aadhar:

El gran santo [Vasishthha Muni] afirmó en sus mantras que ningún ser humano mortal sujeto a la muerte o destinado a renacer puede medir las glorias del Señor Urukrama, así como nadie es capaz de contar el número de átomos de la tierra.

Mi pregunta es, ¿qué dijo exactamente Vashishta y en qué escritura lo dice? El nombre Vashishta ni siquiera está en este verso; simplemente dice "iti āha mantra-dṛg ṛṣiḥ puruṣasya yasya", que significa aproximadamente "así dijo sobre Purusha un rishi que era un vidente de mantras". (Purusha es un nombre para una forma de Vishnu descrita en los Vedas). Todo lo que Prabhupada dice en su comentario es esto :

Vasiṣṭha Muni ha dado un mantra sobre el Señor Viṣṇu: na te viṣṇor jāyamāno na jāto mahimnaḥ pāram anantam āpa. Nadie puede estimar el alcance de las extraordinariamente gloriosas actividades del Señor Viṣṇu".

Pero, ¿de dónde es este mantra? Supongo que es de uno de los Vedas, porque de lo contrario no mencionaría el hecho de que Vashishta es un vidente de mantras; los Vedas son la colección de mantras que los videntes (dhrishtas) escucharon de los dioses. Pero, ¿dónde en los Vedas se encuentra este mantra? Mi primer pensamiento habría sido Purusha Sukta , un himno del Rig Veda, ya que el verso se refiere a Purusha, pero el vidente de Purusha Sukta es la encarnación de Vishnu, Narayana , no Vashista. (Consulte el himno 90 del libro 10 en el Rig Veda Anukramani en esta respuesta ). Así que debe estar en otro lugar.

Respuestas (1)

El Anukramani del Rig Veda dice que Vashistha es el vidente del Séptimo Mandala del Rig Veda (ver el Libro 7 en mi respuesta aquí ), y ahí es donde encontré el mantra escuchado por Vashishta. La razón por la que no lo encontré inicialmente es que Prabhupada lo escribe como "na te viṣṇor jāyamāno na jāto mahimnaḥ pāram anantam āpa", mientras que el Rig Veda, tal como se presenta aquí, deletrea el comienzo de forma ligeramente diferente: "na te viṣṇo jāyamāno na jāto deva mahimnaḥ param antam āpa".

En cualquier caso, aquí está el himno completo del Rig Veda al que hace referencia el Srimad Bhagavatam:

1 Los HOMBRES no se acerquen a tu majestad que crecen más allá de todo límite y medida con tu cuerpo. Ambas regiones de la tierra, oh Viṣṇu, conocemos: tú, Dios, también conoces lo más alto.

2 Ninguno de los que nacen o están por nacer, Dios Viṣṇu, ha alcanzado el límite máximo de tu grandeza. Tú has sostenido la vasta y alta bóveda del cielo y has fijado con seguridad el pináculo oriental de la tierra.

3 Sean ricos en comida dulce, y ricos en vacas lecheras, con pastos fértiles, deseosos de servir a los hombres. Ambos mundos, Viṣṇu, has permanecido separados y fijado firmemente la tierra con estacas alrededor.

4 Habéis hecho un espacio espacioso para el sacrificio al generar Sūrya, Dawn y Agni. Oh Héroes, habéis conquistado en vuestras batallas incluso las artimañas y la magia del Dāsa de mandíbula de toro.

5 Habéis destruido, tú, Indra, y tú Viṣṇu, los nueve y noventa castillos cercados de Śambara. Ye Twain derribó cien veces mil héroes irresistibles del Varcin real.

6 Este es el elevado himno de alabanza, exaltando a los Señores de Mighty Stride, los fuertes y elevados. Te alabo en los sínodos solemnes, Viṣṇu: derrama comida sobre nosotros en nuestros campamentos, oh Indra.

7 ¡Oh Viṣṇu, a ti mis labios claman Vaṣaṭ! Que esta ofrenda mía, Sipivista, te agrade. Que estos mis cantos de elogio te exalten. Presérvanos para siempre, Dioses, con bendiciones.

El verso 2 es el mantra específico que se está discutiendo.