¿Dónde describe el Rig Veda la realización de la verdad suprema a través del nombre de Vishnu?

En el avance de N Raghunathan a una traducción del Vishnu Sahasranamam, da una supuesta cita del Rig Veda:

El Rigveda... afirma la potencia del Nombre Divino en versos como el siguiente de Dirghatamas:

Asya jananto Nama-niño-viviktana

mahaste Visnoh sumatim bhajamahe

Lo que significa: "Oh vosotros que deseáis alcanzar la realización de la verdad suprema, pronunciad el nombre de Visnu al menos una vez con la fe firme de que os conducirá a tal realización".

Mi pregunta es, ¿de dónde en el Rig Veda es este verso? Dice que es un verso de Dirghatamas. Bueno, como puede ver en el índice de Anukramani para el Libro 1 de Rig Veda en mi respuesta aquí , el sabio Dighatamas Aucatya es el vidente de los himnos 140-164 del Libro 1 de Rig Veda. Puede leer el Libro 1 de Rig Veda aquí ; No pude encontrar el verso, al menos a primera vista.

Wikipedia también cita este verso:

Del texto bíblico más antiguo del hinduismo, el Rig Veda; VI15b.3, dice: "Oh vosotros que deseáis obtener la realización de la Verdad Suprema, pronunciad el nombre de "Vishnu" al menos una vez con la fe firme de que os conducirá a tal realización".

Pero no estoy seguro de qué significa "VI15b.3". El Rig Veda se divide en 10 libros (Mandalas), cada libro se divide en un grupo de himnos (suktas) y cada himno se compone de un grupo de versos (richas). Entonces, ¿por qué da cuatro números?

Respuestas (2)

Revisé la versión telugu de Vedas que tengo conmigo.

Mandala 1, himno 156, Rishi - Dirghatama, devata - vishnu

El significado anterior no está en ninguna parte de los 5 himnos de este verso.

Lo que sé por los libros que he estudiado sobre filosofía hindú es que Vishnu es uno de los 33 devatas en los Vedas. Hay cientos de himnos para Indra, Agni, Varuna pero para Vishnu y Rudra (shiva) hay muy pocos. Entonces son los devatas menos importantes en los Vedas. Más tarde, durante el período puránico (mitología), el personaje de Vishnu se elevó por encima del resto de los devatas con historias como Indra perdiendo la guerra con los asuras y yendo a Vinshnu en busca de saran (ayuda), etc.

No fueron criados, no has leído los Vedas, Vishnu y Rudra de Vedas no son Vishnu y Shiva de purans, el brahman, el Dios supremo en Vedas en naryana, que es un nombre de Vishnu. En rigVeda también purusha es supremo y es Vishnu.

Todavía no estoy seguro de qué quiso decir Wikipedia con "VI15b.3", pero en cualquier caso encontré la línea en el himno 156 de Mandala 1 de The Rig Veda:

  1. MUY BRILLANTE, ampliamente famoso, siguiendo tu camino habitual, alimentado con el aceite, sé útil. Como una mitra, para nosotros. Entonces, Viṣṇu, incluso los sabios deben entonar tu canción de alabanza, y el que tiene oblaciones te paga ritos solemnes.
  2. Aquel que le trae regalos al Anciano y al Último, a Viṣṇu que ordena, junto con su Esposo, Quien le cuenta el elevado nacimiento de él, el Sublime, verdaderamente superará en gloria incluso a su par.
  3. A él habéis saciado, cantores, como bien sabéis, germen primigenio del Orden ya desde su nacimiento. Vosotros, conociendo incluso su nombre, lo habéis dicho: que nosotros, Viṣṇu, disfrutemos de la gracia de ti, el Poderoso.
  4. El Sovran Varuṇa y ambos Aśvins esperan en esta la voluntad de aquel que guía a la hueste Marut. Viṣṇu tiene el poder supremo y la fuerza que encuentra el día, y con su Amigo desatranca el establo de las vacas.
  5. Incluso él, el Celestial que vino en busca de compañerismo, Viṣṇu para Indra, piadoso para el más piadoso, Quien Hacedor, entronizado en tres mundos, ayuda al hombre ario y le da al adorador su parte de la Ley Sagrada.

La versión sánscrita se transcribe de forma ligeramente diferente a como la da Raghunathan: "āsya jānanto nāma cid vivaktana mahaste viṣṇo sumatiṃ bhajāmahe". Y como puedes ver arriba, Griffiths lo traduce como "Vosotros, conociendo incluso su nombre, lo habéis dicho: que nosotros, Viṣṇu, disfrutemos de la gracia de ti, el Poderoso".

Y tal como dice N. Raghunathan, el sabio que escuchó este himno de los dioses fue Dirghatamas Aucatya; vea el himno 156 en Anukramani para Rig Veda Book 1 en mi respuesta aquí .

La respuesta de Keshav Srinivasan solo sugiere el verso que podría malinterpretarse de la manera supuesta. la respuesta no está de acuerdo ni en desacuerdo con que el significado pretendido pueda ser respaldado por el versículo citado.
La traducción moderna de Brererton y Jamison I.157 3. Ustedes, alabadores, llévenlo a término de la manera que se conoce: el anciano que es por nacimiento el embrión de la verdad. Reconociéndolo, anuncien sus mismos nombres. Déjanos compartir el favor de ti que eres grande, oh, Viṣṇu No dice nada sobre la realización de la verdad suprema.