¿Dijo Einstein: "Estoy bien, considerando que he sobrevivido triunfalmente al nazismo y a dos esposas"?

El libro "Cómo pensar como Einstein" (Isbn-13 978-1-4926-2627-5) tiene una serie de citas que se atribuyen a Albert Einstein.

En la página 28 de ese libro, afirma

"El pensamiento de Einstein"

"Estoy bien, teniendo en cuenta que he sobrevivido triunfalmente al nazismo y a dos esposas"

  • ALBERT EINSTEIN
En general, Einstein no era conocido por sus comentarios concisos. Los únicos que me vienen a la mente son el de Dios jugando a los dados y el de la Cuarta Guerra Mundial librada con palos. Generalmente sus citas más conocidas son resúmenes de principios científicos.

Respuestas (1)

Según The Ultimate Quotable Einstein , esta cita es de una carta que envió a Jakob Ehrat en 1952.

Seguir la cita del Archivo de Einstein lo lleva a este enlace, aunque la carta en sí no está disponible para que el público la lea: Ich habe mich sehr gefreut mit Deinem Brief, zumal ich aus demselben ersehe... (más o menos, "Disfruté mucho tu última carta, sobre todo porque de ella puedo decir...", que parece ser la primera frase de la carta).

Parecería que la cita es una traducción.

En caso de que no sea obvio para otros lectores que no hablan alemán aquí, el texto en alemán en esta respuesta es exactamente cómo ese sitio web tituló la carta (presumiblemente la oración inicial). No es la versión alemana de esta cita, que supuestamente está contenida en la carta que no está disponible para la vista del público.
@reirab Sí, lo pensé, pero no pude traducir todo correctamente porque creo que podría cortarse a la mitad de la oración o algo así. Si alguien tiene una buena traducción, agradecería una edición.
@Laurel El título real se traduce aproximadamente como "Estaba muy feliz por/al recibir su carta, especialmente porque por ella puedo decir...", este parece ser el comienzo de la primera oración. Si la carta efectivamente contiene esa cita, no se desprende de la descripción del documento.
Hay lo que parece ser un grave error de gramática en el texto alemán. Tal vez fue justo en 1952, pero me sorprendería.
Lo traduciría como "Disfruté mucho tu última carta". Y sí, "sich mit einem Brief freuen" no es algo que dirías hoy en día.
@SebastianRedl. 5 de las 6 letras citadas en la columna de la derecha comienzan con la misma fórmula unidiomática.
Aquí hay otra carta que usa la estructura "sich mit Deinem Brief freuen" de 1941 por Melanie Oppenhejm.