Anteriormente publiqué la pregunta:
Entiendo que la palabra theos puede traducirse como "Dios" o como "dios". Los escritores de la Biblia agregaron palabras (el, verdadero, único o uno) para indicar el Todopoderoso. El Credo de Nicea describe al Padre como "un theos" y al Hijo como "theos verdadero de theos verdadero". ¿Hay algo en el griego de esta frase que indique si debería decir "Dios" o "dios"?
Pero el moderador cerró la pregunta e indicó:
Agrega detalles y aclara el problema que estás resolviendo.
Entonces, déjame tratar de explicar por qué hago esa pregunta:
La antigua palabra griega theos es la palabra estándar utilizada por los griegos para sus dioses. La palabra inglesa moderna "Dios" tiene un significado muy diferente, ya que se usa solo para un Ser, a saber, la Realidad Última; el Todopoderoso.
Como no había otra palabra disponible, los escritores del Nuevo Testamento usaron la misma palabra theos para el Dios de la Biblia. Cuando el contexto indica que se refiere a la Realidad Última, theos se traduce como “Dios”. El Nuevo Testamento también usa theos para otros seres. En tales casos, theos se traduce como “dios”. (p. ej., 1 Corintios 8:5-6)
El Credo de Nicea se refiere a Jesús como theos en la frase “theos de theos”. Sobre la base de la doctrina de la Trinidad, en la que el Hijo es Dios Todopoderoso, esto se traduce como "Dios de Dios". Sin embargo, los autores del Credo de Nicea de 325 no pensaron en el Hijo como Dios Todopoderoso . Esto se indica con lo siguiente:
(1) El Credo mismo hace una distinción entre “un Dios, el Padre todopoderoso” y “un Señor, Jesucristo”.
(2) La mayoría de los delegados al concilio eran seguidores de Origen Frend WHC (El Surgimiento del Cristianismo) ( Millard J. Erickson ) y Orígenes, como todos los Padres prenicenos, consideraba al Hijo como subordinado al Padre ( Hanson ). Se referían a Jesús como theos porque lo consideraban divino pero, en su teología, había muchos tipos y grados diferentes de deidad .
(3) El concepto o frase “theos de theos” fue utilizado por los padres prenicenos (Ireneo - Prueba de la Predicación Apostólica 47, Tertuliano - Contra Práxeas 13 ) pero , como se dijo, consideraban al Hijo como subordinado al Padre.
(4) Eusebio, que era el líder de la delegación oriental (griega) en Nicea, que eran la mayoría en Nicea ( Millard J. Erickson ), escribió después del Concilio de Nicea en el año 325 d.C. que el Credo de Nicea se refiere a Jesús como theos porque Él es “la semejanza perfecta” del Padre [Contra Marcelo. Citado por La Historia Eclesiástica de Sócrates Escolástico. II:21]. En otras palabras, el credo no se refirió al Hijo porque el concilio pensó que Él es el mismo Dios Todopoderoso.
(5) El Credo de Sirmio del año 358 también se refiere al Hijo como “Dios de Dios, luz de luz”, pero ese credo presenta al Hijo como subordinado al Padre.
En defensa de los indicios de subordinación, el Concilio de Calcedonia formuló el concepto de que el Hijo, durante Su encarnación, tenía dos naturalezas; una naturaleza divina y otra humana y, cuando dijo que está subordinado al Padre, hablaba desde su naturaleza humana.
Pero también hay muchos indicios de que el Hijo está subordinado al Padre antes de Su encarnación y en Su existencia después de Su resurrección y ascensión. Para defenderse de estos indicios de subordinación, los defensores de la doctrina de la Trinidad postulan que las tres Personas ontológicamente iguales tienen un arreglo voluntario entre sí -una división de deberes, por así decirlo- en el que el Hijo está eternamente subordinado al Padre.
Sin embargo:
(1) Una eterna disposición voluntaria entre tres Personas ontológicamente iguales, en la que el Hijo está subordinado al Padre, sigue siendo subordinación real. ( Kevin Giles )
(2) Los padres prenicenos consideraban que el Hijo estaba ontológicamente subordinado al Padre. De acuerdo con su teoría del Logos, el Logos (Palabra) de Dios siempre fue parte de Dios, pero se separó de (engendrado de) Dios cuando llegó el momento de crear. En ese momento, el Logos se convirtió en el Hijo Unigénito de Dios y más tarde se convirtió en Jesucristo a través de Su encarnación. (Ver Hanson ) Los padres pre-nicenos, por lo tanto, consideraban al Hijo como subordinado al Padre en todos los aspectos. No consideraban al Hijo como “la realidad suprema o última”, es decir, Dios Todopoderoso.
Por lo tanto, cuando Ireneo dijo que “el Padre es Dios y el Hijo es Dios” (Prueba de la Predicación Apostólica 47), entiendo que Ireneo simplemente quiso decir que tanto el Padre como el Hijo son seres inmortales con poderes sobrenaturales.
Y, por tanto, cuando Ireneo añadió que “lo que es engendrado por Dios es Dios”, simplemente quiso decir que, siendo el Padre un ser inmortal con poderes sobrenaturales, y siendo Jesucristo el unigénito de Dios, también es un ser inmortal con poderes sobrenaturales.
Entonces, queda la pregunta, sobre la base de la conclusión de que el Concilio de Nicea consideraba al Hijo como subordinado al Padre, ¿cómo debería traducirse "theos de theos" en el Credo de Nicea? Esto puede compararse con la siguiente cita de Ireneo:
No hay otro llamado Dios por las Escrituras sino el Padre de todos, y el Hijo, y los que poseen la adopción. (IV, Prefacio).
Esta cita clasifica al Padre, al Hijo ya los creyentes en la categoría theos, mostrando el significado general de la palabra theos. ¿Cómo debe traducirse theos en esta cita?
Para ser justos, no sé si una traducción palabra por palabra literal estricta y pedante respalda esta respuesta. Sin embargo, no es irrazonable considerar el contenido general de lo que se está traduciendo.
En ese sentido, donde la primera parte del Credo desea enseñar la verdad y singularidad de lo que adoramos, es correcto que usemos "Dios" y no "[un] dios". Se sigue entonces que la segunda parte, enseñando que Jesucristo es "de la misma sustancia que el Padre" — que Él es Dios — también usaría correctamente "Dios" y no "dios".
Sin embargo, podemos ir más allá y también mirar el contexto en el que se escribió el credo. Los observadores astutos sin duda habrán notado que esta respuesta es trinitaria en perspectiva, y los observadores muy astutos notarán que he eliminado el descargo de responsabilidad anterior a ese efecto. La razón para hacerlo es que esta respuesta está escrita, como corresponde, teniendo en cuenta las opiniones de los autores del documento en cuestión.
La condena del arrianismo fue un tema principal del Concilio de Nicea (que produjo el credo del mismo nombre); por lo tanto, aunque podríamos discutir si los autores tuvieron éxito o no (a través del contexto textual ) en su intento de dilucidar claramente que Cristo es Dios (con 'G' mayúscula), o incluso si tal punto de vista es correcto desde un punto de vista bíblico, es abundantemente claro del contexto histórico que esa fue la intención de los autores. Desde esa perspectiva, podemos dar una respuesta definitiva, ya que abordar la pregunta desde una perspectiva diferente a la de los autores originales es descartar deshonestamente la intención de dichos autores.
¿Debería traducirse la frase "Dios verdadero de Dios verdadero" en el Credo de Nicea como "dios verdadero de dios verdadero"?
La respuesta corta es no , al menos desde un punto de vista trinitario, que explica la gran mayoría de los cristianos. ¡¡¡El Concilio de Nicea (325) y el Concilio de Constantinopla (381) fueron trinitarios en su misma esencia!!! Si el Padre del Concilio hubiera podido usar letras mayúsculas como lo hacemos en inglés moderno, estoy 100% seguro de que lo habrían hecho para enfatizar su significado dentro de los mismos Credos.
Las frases en cuestión deben verse como una parte completa del segundo párrafo del Credo de Nicea para comprender la traducción involucrada.
Creo en un solo Señor Jesucristo, Hijo Unigénito de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos. Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no hecho, consustancial al Padre; por él fueron hechas todas las cosas. Por nosotros los hombres y por nuestra salvación bajó del cielo.
La Segunda Persona de la Santísima Trinidad es la Palabra de Dios, el Hijo. Esta Palabra de Dios, Jesucristo, procede del Padre. Él "nació" y "engendró", pero no se hizo. Este es un misterio que es muy difícil de entender. Se ha derramado mucha tinta en la teología sobre cómo Jesús puede ser tanto Dios como hombre.
En otras palabras, Jesús es completamente Dios y Él es eterno, así como el Padre es eterno. Este párrafo enfatiza que hay un Dios pero el Padre es, no obstante, distinto como Persona de la Persona del Hijo.
Los Padres del Concilio hicieron todo lo posible para combatir la herejía arriana que afirmaba que Jesús fue creado y no era verdaderamente Dios. Creemos que Jesús es completamente Dios y completamente hombre. Como la Palabra de Dios, Él existió para siempre y siempre existirá. Procede del Padre como Dios de Dios y Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero.
También está la comprensión de que es a través de la Palabra de Dios que todas las cosas fueron hechas. Dios nos revela en Génesis Dios habla para crear. Él dice: “Hágase la luz”. Y hubo luz. Jesucristo, la Palabra de Dios, fue enviado en misión por el Padre para bajar del cielo para redimir a la humanidad y ofrecernos la salvación.
Dado que el griego original no usa letras mayúsculas y minúsculas, el matiz de lo que los Padres del Concilio de la Iglesia no pudieron expresar gramaticalmente las diferencias como en el inglés moderno junto con sus pensamientos teológicos en forma escrita. Además, la traducción al inglés no se produjo hasta siglos después y nuevamente se hizo en una expresión trinitaria de su fe en la Santísima Trinidad. Esto se ve obviamente en el mismo Credo de Nicea: Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam, del Credo de Nicea .
Y creo una santa Iglesia Católica y Apostólica; reconozco un bautismo para la remisión de los pecados; y espero la resurrección de los muertos, y la vida del mundo venidero. Amén. - Versiones en inglés del Credo de Nicea
Por conveniencia, incluyo el Credo de Nicea en el texto griego original, así como una traducción al latín y al inglés. Seamos sinceros sobre los textos que están involucrados aquí:
El Credo de Nicea - Acordado en el Concilio en 325
Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεὸν Πατέρα παντοκράτορα πάντων ὁρατῶν τε καὶ ἀοράτων ποιητήν· καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, γεννηθέντα ἐκ τοῦ Πατρὸς μονογενῆ τουτέστιν ἐκ τῆς οὐσίας τοῦ Πατρος Θεὸν ἐκ Θεοῦ, Φῶς ἐκ Φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα , οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο τά τε ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ τὰ ἐν τῇ γῇ, τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους, καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν, κατελθόντα, καὶ σαρκωθέντα, καὶ ἐνανθρωπήσαντα, παθόντα, καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, ἐρχόμενον κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς. καὶ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα. Τοὺς δὲ λέγοντας Ἦν ποτε ὅτε οὐκ ἦν, καὶ Πρὶν γεννηθῆναι οὐκ ἦν, καὶ ὅτι Ἐξ οὐκ ὄντων εγένετο, ἢ Ἐξ ἑτέρας ὑποστάσεως ἢ οὐσιάς φάσκοντας εἶναι ἢ κτιστόν ἢ τρεπτόν ἢ ἀλλοιωτὸν τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ,
Credimus in unum Deum patrem omnipotentem, omnium visibilium et invisibilium factorem. Et in unum Dominum nostrum Jesum Christum filium Dei, natum ex Patre unigenitum, hoc est, de substantia Patris, Deum ex Deo, lumen ex lumine, Deum verum de Deo vero, natum non factum, unius substantiae cum Patre, quod graece dicunt homousion, per quem omnia facta sunt quae in coelo et in terra, qui propter nostram salutem descendit, incarnatus est, et homo factus est, et passus est, et resurrexit tertia die, et adscendit in coelos, venturus judicare vivos et mortuos. Et in Spiritum sanctum. Eos autem, qui dicunt, Erat quando non erat, et ante quam nasceretur non erat, et quod de non exstantibus factus est, vel ex alia substantia aut essentia, dicentes convertibilem et demutabilem Deum: hos anathematizat catholica Ecclesia.
Creemos en un solo Dios, Padre todopoderoso, creador de todas las cosas visibles e invisibles; Y en un solo Señor, Jesucristo, Hijo de Dios, engendrado del Padre, unigénito, esto es, de la sustancia del Padre, Dios de Dios, luz de luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de una misma sustancia con el Padre, por quien todas las cosas fueron hechas, las que están en los cielos y las que están en la tierra, que por causa de nosotros los hombres y por causa de nuestra salvación descendió, se encarnó y se hizo hombre, y padeció, y resucitó en al tercer día, y ascendió a los cielos, y vendrá a juzgar a vivos y muertos, Y en el Espíritu Santo.Pero en cuanto a los que dicen: Existía cuando no era, y antes de nacer no era, y que vino a existir de la nada, o afirman que el Hijo de Dios es de otra hipóstasis o sustancia, o creado, o está sujeto a alteración o cambio, estos son anatematizados por la Iglesia Católica y Apostólica.
Uno comprende fácilmente dónde está involucrada la perspectiva trinitaria cuando leemos los anatemas al final del Credo de Nicea original. Este fue ligeramente alterado por el concile de Constantinopla en 381 , manteniendo al mismo tiempo la integridad del texto.
nigel j
agarza
mateo
curiosodannii
eques
Andríes