¿Cuáles son los dos términos físicos incrustados en la palabra "dirección"?

En mi lengua materna, durante las clases de física, aprendí que teníamos dos términos técnicos específicos diferentes para el concepto de "dirección", eran sentido y direção .

El anterior significaba dirección en el sentido de la dirección lineal específica hacia la que se mueve un determinado cuerpo , y el segundo significaba simplemente la dirección a lo largo de la cual se mueve dicho cuerpo, es decir, el último no especifica la dirección hacia la que se mueve el cuerpo, sino simplemente la línea. por el que se mueve. Por lo tanto la representación del dibujo del anterior tiene una flecha y en el segundo no hay flecha, solo una línea. Podemos decir en términos generales que este último incluía el anterior, más la contradirección.

¿Cuáles son los términos físicos correctos y claros en inglés para definir esos dos conceptos físicos diferentes?

En matemáticas, podrías llamarlos vectores y rayos. Un rayo es un elemento de un espacio vectorial proyectivo, es decir, significa 'un vector hasta multiplicarlo por cualquier número, incluido 1 '.
Otras dos palabras estrechamente relacionadas serían "encabezado" (por "sentido") y "camino" (por "direcao").
@Steve Creo que un camino puede tener curvas, mientras que la "dirección" siempre es recta
Un duplicado de al menos dos preguntas. Lamentablemente no soy capaz de encontrarlos.
Podría ser Versículo para el camino con flechas y Dirección para el camino en sí. Pero no estoy muy seguro de que responda.
@Aónio, creo que la palabra "línea" es posiblemente la mejor palabra en general, ya que implica fuertemente rectitud (a menos que se califique con otra palabra, como en "línea curva"). La palabra "rayo" sugerida por Knzhou es una buena alternativa en algunos contextos, pero se refiere fuertemente a algo que por su naturaleza sigue una línea recta (como un "rayo de luz") o el camino que se ha tomado (un "rayo de luz" ) . ray-trace"), no una referencia a la línea en sí (ni al camino que se tomará ). Ninguna otra palabra viene a la mente que tenga una connotación más fuerte de rectitud o franqueza que la palabra "línea".
@Aónio: sería útil si pudiera dar una oración de ejemplo (en portugués) donde normalmente usa direção y un ejemplo donde usa sentido en lugar de direção y no puede usar este último. Como ambas palabras provienen del latín, sospecho que las palabras equivalentes en inglés, que también provienen del latín (directamente oa través del francés), tendrán el mismo significado.
@Steve en portugués diríamos que una regla tiene cierta "dirección" (por ejemplo, es muy común usar expresiones como "dirección horizontal") y un automóvil tiene cierto "sentido", y según mi profesor de física, ellos no son intercambiables.

Respuestas (2)

Creo que, en el contexto de los movimientos, las palabras portuguesas direção y sentido tienen el mismo significado que las palabras dirección y sentido en inglés. Direction y direção se refieren a la meta (u objetivo) de un movimiento. Sentido y sentido significan una de las dos posibles direcciones opuestas de movimiento, como en una dirección, o en la rotación de la mano izquierda o derecha.

Es interesante que en inglés tengamos un "sentido de dirección", pero la palabra "sentido" por sí sola no parece tener las mismas connotaciones que en portugués.
@Steve - Tienes razón. ¡En el "sentido de dirección" inglés, el sentido tiene un significado completamente diferente!

Aunque es poco común, en inglés se puede hablar de dirección vs alineación . El primero está asociado con cantidades vectoriales, como fuerza, velocidad, campo eléctrico, etc. Cosa que cae en este último son las curvaturas principales de una superficie, la alineación de una señal de radar polarizada linealmente (la vertical es tanto hacia arriba como hacia abajo), o las alineaciones de deformación causadas por el paso de ondas gravitacionales. Aunque estos ejemplos son matemáticamente diferentes, son genéricamente cantidades tensoriales.

+1 Esa es definitivamente otra buena palabra JEB, "alineación".
@JEB: es bueno señalar la palabra en inglés "alineación". Sin embargo, esto es diferente al significado de la palabra portuguesa sentido de la pregunta del OP. El equivalente portugués de alineación, con el mismo significado, es alinhamento .