¿Cuál es la mejor traducción de los participios en la Gran Comisión, Mat. 28:19-20?

Todos los verbos en la Gran Comisión son participios excepto μαθητεύσατε ("hacer discípulos"). Por ejemplo, πορευθέντες ( ir ) a menudo se traduce como un imperativo aunque es un participio. ¿Cuál es la mejor manera de traducir los participios para reflejar lo que Jesús ¿estaba diciendo?

 πορευθέντες ⸀οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, ⸁βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος, 20 διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν·* καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ⸉μεθʼ ὑμῶν εἰμι⸊ πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος . ⸆ (Mat. 28:19–20, NA28)

La siguiente es la gramática relacionada con el participio. Estos participios son anarthrous y forman cláusulas dependientes de la cláusula μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη.

Participle

(declinable verbal adjective)

    I.      Adjectival Participles: adjectival nature is emphasized over verbal; if the participle is articular, it must be adjectival; if anarthrous, it may be adjectival (617–21)

         A.      Adjectival Proper (Dependent) (617–19)

             1.      Attributive Participles: who, which; functions like an attributive adjective, in any standard attributive position (618)
             2.      Predicate Participles: functions like a predicate adjective in predicate position (though usually in predicate position, the participle is adverbial) (618–19)

         B.      Substantival (Independent): the one who, the thing which; functions in the place of a substantive; can perform virtually any function a noun can; verbal aspect usually retained (619–21)


    II.      Verbal Participles: verbal nature is emphasized over adjectival; only with anarthrous participles, usually nominative and dependent on main verb (621–53)

         A.      Dependent Verbal Participles (622–50)

             1.      Adverbial (or Circumstantial): modifies the verb, answering the question When? (temporal), How? (means, manner), Why? (purpose, cause), etc. (622–40)

                  a.      Temporal: answers the question When? May be antecedent (after doing, after he did), contemporaneous (while doing), or subsequent (before doing, before he does) (623–27)
                  b.      Manner: answers the question, How? by + participle of emotion or attitude (easily confused with means) (627–28)
                  c.      Means: by means of (answering the question, How?); indicates the means by which the action of a finite verb is accomplished; defines or explains the controlling verb; usually follows the verb (628–30)
                  d.      Cause: because (answers the question, Why?); indicates the cause or reason or ground of the action of the finite verb; usually precedes its verb (631–32)
                  e.      Condition: if (implies a condition on which the fulfillment of the idea indicated by the main verb depends) (632–33)
                  f.      Concession: although (implies that the state or action of the main verb is true in spite of the state or action of the participle) (634–35)
                  g.      Purpose (Telic): translate like an infinitive or with the purpose of (indicates the purpose/intent of the action of the finite verb); usually follows main verb (635–37)
                  h.      Result: with the result of (indicates the actual outcome or result of the action of the main verb); can be internal (logical) or external (temporal); follows main verb (637–39)

             2.      Attendant Circumstance: translate as finite verb + and (it describes an action that, in some sense, is coordinate with the finite verb; “piggy-backs” on mood of main verb); five structural clues usually found:

                  •      tense of participle: aorist
                  •      tense of main verb: aorist
                  •      mood of main verb: imperative or indicative
                  •      participle precedes the main verb (both in word order and time of event)
                  •      frequent in narrative, infrequent elsewhere (640–45)

             3.      Indirect Discourse: anarthrous participle in the accusative case, in conjunction with an accusative noun or pronoun, sometimes indicates indirect discourse after a verb of perception or communication; retains tense of direct discourse
             4.      Complementary: completes the thought of another verb; e.g., “I do not cease praying for you” (646)
             5.      Periphrastic: anarthrous participle used with a verb of being to form a finite verbal idea; see table below for various combinations (647–49):

             6.      Redundant (Pleonastic): verb of saying (or thinking) used with a participle with basically the same meaning (as in ἀποκριθεὶς εἶπεν) (649–50)

         B.      Independent Verbal Participles (650–53)

             1.      As an Imperative (Imperatival): functions just like an imperative; participle not to be attached to any verb in the context, grammatically independent (650–52)
             2.      As an Indicative (Independent Proper or Absolute): functions like declarative indicative; participle stands alone in a declarative sense as the only verb in a clause or sentence (653)


    III.      The Participle Absolute (653–55)

         A.      Nominative Absolute: substantival participle that fits the case description of nominativus pendens—logical rather than syntactical subject at beginning of a sentence (654)

         B.      Genitive Absolute: anarthrous genitive participle with genitive substantive, functioning adverbially (usually temporal), but grammatically independent of verb in main clause (654–55)


Wallace, D. B. (1996). Greek Grammar beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament (pp. 758–760). Grand Rapids, MI: Zondervan.

Respuestas (2)

Aquí considero lo que creo que son los méritos relativos de 4 traducciones:

  1. Biblia Coverdale. "Vete por tu camino". es decir, no cambien de dirección, pero mientras se dedican a sus asuntos normales, prediquen el evangelio. Esto, entonces, no es tanto una instrucción para dejarlo todo y convertirse en misionero; ya eres uno con tu contacto habitual con el mundo.

  2. Biblia literal de Berea. "Por lo tanto, habiéndose ido". Esto debe necesitar alguna interpretación, de lo contrario, tenemos que viajar antes de poder enseñar el Evangelio.

  3. NVI "Por lo tanto ve". Aquí "ir" se escucha fácilmente como un comando. Personalmente, creo que "Mientras vas" o "Ir" hace que el énfasis de la Gran Comisión sea "hacer discípulos" y no "ir". Pienso que un tipo especial de marcha no fue/no debe ser un requisito previo para enseñar o hacer discípulos.

  4. A partir de este razonamiento, espero tener claro por qué mi preferencia es Douay-Rheims. “Id, pues, haced discípulos”. Todos vamos a alguna parte, ya sea a las tiendas, al trabajo, al hospital o simplemente a casa.

Análisis muy valioso. A veces se necesita que alguien exprese lo aparente antes de que realmente se registre.
+1 Aparte de su excelente punto principal sobre la traducción de πορευθέντες, parece que cree que el énfasis de la gran comisión está en "contar". Me parece que el énfasis en "decir" está subordinado al énfasis principal que está en el imperativo de discipular.
@Austin Gracias por comentar. Estaba pensando KJB "Id, pues, y enseñad".
@Austin He editado.
Perspicaz y humilde. Muy agradecido.

Una lista completa de verbos/participios para Mateo 28:19, 20 es la siguiente:

V19

  • πορευθέντες = habiendo ido = participio aoristo pasivo
  • μαθητεύσατε = discípulo = verbo , aoristo imperativo activo
  • βαπτίζοντες = bautizando = participio presente activo

V20a

  • διδάσκοντες = enseñanza = participio presente activo
  • τηρεῖν = observar = verbo , presente infinitivo activo
  • ἐνετειλάμην = ordenó = verbo , aoristo indicativo medio

V20b

  • ἰδοὺ = he aquí = verbo , aoristo imperativo activo
  • εἰμι = am = verbo , presente de indicativo activo

Así, hay cinco verbos y tres participios. Concentrémonos en V19 y 20a.

En el caso de V19, los participios se usan junto con el verbo principal como en el griego clásico, pero en el griego koiné, el participio a menudo está solo. Sin embargo, si asociamos el participio con el "verbo principal", entonces en el V19, el único verbo es el imperativo de "hacer discípulos", pero esto solo es posible, habiendo ido y bautizando.

Por lo tanto, de un tirón, podríamos traducir (si somos pedantes acerca de estos puntos finos de la gramática)

habiendo salido, haced discípulos bautizando...

Si continuamos con esto, V20a se vuelve interesante:

Observad lo que os he mandado enseñándoos...

Pero no insistiría demasiado en el punto.

+1 Las cláusulas de medios dependientes se ajustan al patrón de seguir la cláusula principal. El primer participio que tradicionalmente se ha traducido como imperativo es donde la gente varía más.
¿Por qué no es v20a "enseñándoles a observar todo lo que les ordené" en aras de la coherencia?
@Austin: eso haría que el participio de "enseñanza" estuviera subordinado al verbo anterior, no al verbo "observar".
*** eso haría que el participio "enseñar" estuviera subordinado al verbo anterior y no al verbo "observar". *** ¿Qué hay de malo en eso? Además, ¿por qué no traduces la construcción infinitiva de la palabra griega para observar ? Dado que está en forma infinitiva, ¿debería ese verbo estar subordinado a algún otro verbo, como enseñar ?