En Selichot (quinto día de Aseret Yimei Teshuvá, HaPizmon shel Yud Gimel Middot HaRahamim) y en Ne'ila de Yom Kippur, está la estrofa que dice :
La preocupación son las pocas líneas medias:
מדת הרחמים עלינו התגלגלי
ולפני קונך תחנתנו הפילי
ובעד עמך רחמים שאלי
Lo que suena como si nos estuviéramos dirigiendo a la misericordia de Di-s como separada de Di-s, pidiéndole que suplique a Di-s en nuestro nombre. Para aquellos que se sienten incómodos teológicamente con este concepto (o que no están dispuestos a darle a la liturgia alguna licencia artística), ¿cuál es la mejor reformulación aquí? La estrofa termina con el bíblico וכל ראש לחלי, por lo que cualquier cosa tendría que coincidir con eso (que termina en "lee"); parafrasear el verso de manera diferente; o romper la rima.
Un machzor de Hebrew Publishing Company de 1926 ("reimpreso de la última y mejor edición de Londres") tiene lo siguiente ( imagen de la estrofa relevante ), que claramente se dirige a HaShem (y luego a la propia alma) en lugar de Su atributo de misericordia:
רַחֲמֶיךָ עָלֵינוּ גּלְגֵּל נָא גֹאֲלִי׃
???
וּבְעַד עַמִּי רַחֲמִים שַׁאֲלִי׃
כִּי כָל לֵבָב דַּוָּי וְכָל רָאשׁ לָחֳלִי׃
yahú
yahú
Alex
Shalom