¿Cuál es la intención detrás de "Shamayim" en el Zimun?

En Nusach Edut HaMizrach, en Zimun antes de Birchat Hamazon , después de que el líder dice:

הַב לָן וְנִבְרִיךְ לְמַלְכָּא עִלָּאָה קַדִּישָׁא:

danos [una copa de vino] y recitaremos las bendiciones al Santo Rey Supremo

El resto de la gente responde:

שָׁמַיִם:

cielo

¿Cuál es la intención detrás de la palabra "Shamayim"? ¿Qué significa y por qué lo decimos?


No sé cómo se relaciona, pero noté que al contar el Omer se dice "Shamayim" después de pedir permiso a la congregación, quienes, según la traducción en Seferia.org , responden otorgando el permiso de cielo. Así es como está en Seferia.org :

הש"ץ אומר: בִּרְשׁוּת מוֹרַי ורַבּוֹתַי. והקהל עונים: שָׁמַיִם

[El Cong. El líder dice] Con el permiso de mis maestros y mis maestros. [Cong. Respuestas: Con el permiso de] Heaven

Sin embargo, por Birchat Hamazon se dice antes de solicitar permiso.

Daría +2 si pudiera. Qué gran pregunta.
A pesar de que parece estar mal colocado, creo que la intención es la misma que con la cuenta del Omer . Consulte la nota al pie 2 de "המזמן, המסובים ונוסח הזימון" , y en hebreo "זימון" de Wikipedia . El artículo de Wikipedia también afirma que, en algunas comunidades sefardíes, el Mezamen comienza con "ברשותכם", a lo que los demás responden con "ברשות שמים".

Respuestas (2)

El BT ( Ber. 55a ) cita a R. Yitzhak quien declaró que uno no debe ser nombrado sobre una comunidad sin consultar primero con la comunidad. Como precedente, se refiere a una comunicación entre Dios, Moisés e Israel sobre el nombramiento de Bezalel:

אמר רבי יצחק אין מעמידין פרנס על הצבור אלא אם כן נמלכים בצבור שנא' (שמות לה, ל) ראו קרא ה' בשם בצלאל אמר לו הקדוש ברוך הוא למשה משה הגון עליך בצלאל אמר לו רבונו של עולם אם לפניך הגון לפני לא כל שכן אמר לו אף על פי כן לך אמור ל riesgo oficלך ″ וatal

Trans. (de Sefaria):

El rabino Yitzḥak dijo: Uno solo puede nombrar a un líder sobre una comunidad si consulta con la comunidad y ellos están de acuerdo con el nombramiento, como se afirma: “Y Moisés dijo a los hijos de Israel: Mirad, el Señor ha llamado por nombre a Bezalel. , hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá” (Éxodo 35:30). El Señor dijo a Moisés: Moisés, ¿es Bezalel una cita adecuada a tus ojos? Moisés le dijo: Maestro del universo, si él es una cita adecuada a tus ojos, tanto más a mis ojos. El Santo, Bendito Sea, le dijo: No obstante, ve y dile a Israel y pídele su opinión. Moisés fue y dijo a Israel: ¿Es Bezalel digno a tus ojos? Le dijeron: Si él es adecuado a los ojos del Santo, Bendito sea, y a tus ojos, tanto más lo es a nuestros ojos.

Basado en esto, R. Hai Gaon (citado en Shibulei Haleket §140 ) explica que cuando uno es designado para dirigir el birkat ha'mazon (gracia después de la comida), generalmente un kohen o individuo distinguido, el grupo lo acusa diciendo "bendiga ", como si dijera 'eres digno ante Dios de liderar [debido a tu estatura], seguramente nosotros también debemos encontrarte digno'. El líder entonces comienza "con tu permiso, bendigamos..." insinuando, 'debes estar de acuerdo [con mi dirección] porque Dios está de acuerdo contigo'. A lo que el grupo responde "con permiso del Cielo", como para estar de acuerdo, "estamos de acuerdo [a su nombramiento] para que el Cielo (Dios) acceda a que usted es digno ante nosotros".

Aunque R. Zedekiah en su Shibulei Haleket cita lo anterior con respecto a la cita para partir el pan, no es menos el origen y el razonamiento de su recitación para birkat ha'mazon también. De hecho, R. Shem-tob Gaguine ( Keter Shem Tob, vol. 1 142f. ) se refirió a lo anterior en su sección sobre birkat ha'mazon y lo ofrece como explicación allí también.

Entonces, ¿por qué se dice antes de que el Líder diga "בִּרְשׁech מַלְכָּא עִלָּאָה קַדִּישָׁא, ighta ighva מוֹרַי וְרַבּוֹתַי וּבִרְשׁוּתְכֶם"?
@TamirEvan Porque se dice después de que él reconoce su nombramiento ("ברשותכם" o como otros tienen "הב לן ונבריך וכו") y defienden la adhesión de Dios ("שמים"). Con ambos de acuerdo, el líder declara básicamente "ahora, con todo su permiso, bendigamos..."
Tenga en cuenta que R. Yosef Haim de Bagdad escribe esto explícitamente en Rav P'alim (4:22). Iba a publicar esto como respuesta, pero me ganaste.

Shamayim es el acrónimo de "שומע ומשמיע יחד מכוונים" significa que todos prestamos atención a la bendición.

¿Tienes una fuente para esto?
@Oliver ¿Qué tal "דין הזימון" en halachayomit.co.il (y en inglés aquí ) que afirma que el propio R. Ovadia Yosef explicaría el significado de Shamayim refiriéndose a ese acrónimo (en el segundo párrafo allí).
@TamirEvan Gran descubrimiento; gracias. Como comenté anteriormente, esto obviamente ahora tiene (mucho) más peso dicho por ROY. Sin embargo, lo que el editor de esa publicación agrega entre paréntesis niega la razón por la que ROY presentó inmediatamente antes ("שהכוונה בזה שהם מצרפים עמהם רשות שמים") que en realidad está en línea con lo que R. Hai dice esencialmente. Es muy posible que lo que supuestamente dijo ROY allí no fuera más que una explicación secundaria. Después de todo, el acrónimo en conjunto parece ser una invención tardía (ciertamente posterior a Gaonic).
@Oliver Estoy de acuerdo contigo. Solo quería señalar que no fue solo la invención de un usuario anónimo de Internet (al menos, si acepta la palabra de halachayomit.co.il).
@TamirEvan Oh. Una vez más, gracias. Una vez en eso, sería más apreciado si también puede ubicar una fuente escrita (si ROY realmente lo cita, probablemente haya uno; no solo un libro al azar). Ahora solo tengo curiosidad por saber quién lo inventó.
בן איש חי (שנה א' פרשת וילך אות יא), שו"ת רב פעלים חלק ד סימן כב