¿Cuál es la fuente para escribir los nombres de los hijos de Amán en una columna separada?

¿Cuál es la fuente para escribir los nombres de los hijos de Amán en una columna separada? Vemos que la mayoría de los megillos se escriben de esta manera, pero ¿dónde puedo encontrar la halajá? ¿Shulján Aruj no parece estar discutiéndolo?

Tesvov, bienvenido a Mi Yodeya , ¡y gracias por traer esta interesante pregunta aquí! Espero que obtenga excelentes respuestas y que se quede y revise nuestro otro material, tal vez comenzando en el departamento de safrús .
Ojalá hubieras preguntado esto en Purim, ya que fue cuando vi una respuesta, pero ahora tengo que buscarla. Había oído que se suponía que la columna representaba un árbol, símbolo de colgar a los diez hijos. Para mí, esta es una respuesta "linda", pero creo que hay algo más.

Respuestas (2)

El Talmud Yerushalmi (Meguilá 3:7) dice acerca de la lista que la palabra איש debe estar en la "cabeza" de la columna y ואת debe estar al "final" de la misma. Algunas versiones (ver Masekhet Sofrim 13:6) también mencionan que עשרת debería estar al "final" de la columna. Los comentarios sobre איש y עשרת son importantes porque es posible que hayamos pensado que la estructura de la canción no incluía esas palabras y, por ejemplo, la última línea podría decir ויזתא עשרת בני המן בן sin espacios.

Ahora está claro por el hecho de que cada ואת [y עשרת] no puede estar en la parte inferior de la columna que "דפא -- columna" aquí significa fila, o que "cabeza" y "final" significan la derecha y la izquierda. lados respectivamente. Muchos Rishonim notan esto explícitamente (Haghot Maymoniot Meguilá 2:12 citando a Ri y Maharam, Haghot Ashiri Meguilá 1:9, Or Zarua 373, Semag Asin Derabanan 4, Raavyah 253 en nombre de las Bahag, Beit Yosef 691, y más). Esta es la práctica en los antiguos manuscritos de Ester.

La práctica de escribir los nombres en su propia columna es una "rigurosidad" para que איש pueda estar literalmente en la parte superior de la columna y עשרת pueda estar literalmente en la parte inferior. Esta práctica presenta una serie de problemas halájicos en términos de espaciado y tamaño de fuente (por ejemplo, Beiur HaGra OC 691), pero sigue siendo bastante popular (ver la valiente defensa de Nishmat Adam 155). Vilna Gaon, 3rd Lubavitcher Rebbe, Chatam Sofer, Aruch leNer y otros no escribieron a los hijos de Haman en una columna separada.

La fuente más antigua que conozco que menciona que coincide con la parte superior o inferior de la columna es el Orjot Chayim ( Meguilá 17 ) que menciona "algunos" que pusieron עשרת en la parte inferior de la columna debido a קבלה (¿tradición?). (Parece por su redacción que él ve esto como una alternativa a lo que él veía como la tradición "principal" de colocar איש en la parte superior de la columna, no que defendiera hacer ambas cosas y estirar las letras (cf. sus comentarios en 18 sobre estirar la letra ו en ויזתא).)

La fuente que más se cita en los Ajaronim es Keneset HaGedolah (OC 691) que desarrolla una teoría de que, si bien la prueba anterior muestra que ואת solo necesita estar al final de la fila, la afirmación adicional de עשרת al final de la columna que se encuentra en Masekhet Soferim debe tomarse como la parte inferior de la columna, no como el final de la fila. Por lo tanto, dictaminó que debemos ser estrictos para no leer de una Meguilá donde עשרת no está al final de la columna, aunque el Tur ni siquiera menciona esa afirmación adicional con respecto a עשרת, ya que muchos Rishonim (incluidos muchos de los enumerados anteriormente) como explicando "final" como "lado izquierdo") mencionó el reclamo adicional de עשרת al final. Argumenta que Tur no debe haber visto la versión ampliada de Masekhet Sofrim y definitivamente habría dictaminado así si lo hubiera hecho. muchos no No encuentro esto convincente (Beit Ephraim OC 70, Chatam Sofer OC 190, Ginat Veradim 4:12). Incluso el Keneset HaGedolah estuvo de acuerdo en que si ya leíste un pergamino que no tenía עשרת al final de la columna, no necesitas leerlo de nuevo.

El único Rishon que conozco que indica explícitamente que איש debe estar en la parte superior de la columna y עשרת en la parte inferior es el Piskei Tosfot ( Megillah #30 ).

¿Cuál es su fuente para afirmar esto: "Vilna Gaon, 3rd Lubavitcher Rebbe, Chatam Sofer, Aruch leNer y otros no escribieron a los hijos de Haman en una columna separada?"
@Tesvov, todos los estudiantes de Vilna Gaon lo dicen, Arukh leNer escribe eso en su respuesta, y todavía tenemos el Megillot escrito por los otros dos, solo puedes mirar dentro
¿Dónde puedo buscar el Megillot escrito por Chasam Sofer? Además, probablemente quería citar al cuarto Lubavitch Rebe que escribió una meguilá de esta manera, no al tercero.
no sé Escuché un rumor de que todavía está en una Yeshiva de sus descendientes en Yerushalayim.
@DoubleAA ¿Conoce algún manuscrito con los nombres ni en la parte superior ni en la parte inferior?
@ magicker72 No tengo enlaces disponibles en ninguna parte, pero sospecho que si rebuscas en el sitio de nli encontrarás algunos. aquí hay uno genial web.nli.org.il/sites/NLI/English/digitallibrary/pages/… Rellenó toda la columna usando la versión Sofrim de 6 líneas :)
@ magicker72 ^^ se trata de mss pensados ​​como pergaminos kosher. En codicies la inmensa mayoría de los casos son como buscas. Solo recuerde que apenas tenemos rollos kosher de los días de los primeros rishonim. Claramente, muchos existieron antes de 1400, pero muy pocos sobrevivieron.
@DoubleAA Gracias por eso, y le avisaré si encuentro un pergamino diseñado como kosher con nombres en el medio.
@DoubleAA No encontré ninguno en NLI o British Library, pero encontré estos dos .
@ magiccker72 ¡Oh, chico! ¡Gracias! Loazi megillot son súper raros
@magicker72 aquí en medio de la columna web.nli.org.il/sites/NLI/English/digitallibrary/pages/…
y aquí en la parte inferior de la columna web.nli.org.il/sites/NLI/English/digitallibrary/pages/…
Otros ejemplos de ראש דף o סוף דף son sofrim 2:3 2:5 que claramente significa izquierda/derecha y 5:1 que podría leerse de cualquier manera.

En el Kovetz Migdal Dovid (Lubavitch) tiene una buena sección sobre todo este inyan. Es un machlokes en resumen. Con opiniones variadas. Comienza en la pág. 148.ingrese la descripción de la imagen aquí

Todo Kovetz:

https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://www.col.org.il/pics/inbox/.419018_3361584.pdf&ved=2ahUKEwiky7bP-9XaAhVJ11MKHer3DVs4ChAWMAF6BAgJEAE&usg=AOvVaw3MzX5n8aFGz6la-zmMXF6u

¿Por casualidad podrías resumirlo en inglés?