¿Cuál es la diferencia entre "con brio" y "con fuoco"?

¿Simplemente tienen nombres diferentes pero están destinados a ser jugados de la misma manera? Además, parece que "con fuoco" nunca aparece en las tonalidades mayores, excepto en la Sonata para piano n.° 18 de Beethoven.

Respuestas (6)

'Brio' = vigor, espíritu, fuego.

'Fuoco' = fuego, combinación de fuerza y ​​velocidad.

Ambos del italiano, que significan bastante bien lo mismo, un compositor puede usar uno, otro el otro. Dudo si uno usaría ambos. ¡Sin duda alguien nos lo hará saber!

He visto "Allegro con brío" más a menudo que "Presto con fuoco". "Allegro con fuoco" es aún más raro, y luego creo que nunca he visto "Presto con brio".
"Presto con brio" - Los he visto.
"Brio" no significa fuego, excepto tal vez metafóricamente. Ciertamente veo ese significado en ninguna entrada del diccionario para la palabra. "Fuoco", por otro lado, literalmente significa fuego, en la medida en que los bomberos italianos son los vigili del fuoco.
Me refiero a representar el concepto literal de fuego (es decir, las pinturas de fuego no están literalmente en llamas, pero representan fuego literal) en lugar de usar una palabra que significa "vivacidad" y describirla como "fuego". Tal vez sea análogo a la diferencia entre un diccionario y un diccionario de sinónimos, donde este último también incluirá palabras relacionadas, pero no necesariamente sinónimos. La música que es "con fuoco" debe evocar fuego, pero la música que es "con brío" puede o no.
No tiene mucho que ver con la práctica musical real, pero en italiano brio significa vivacidad, alegría, exuberancia , no realmente fuego .
Aunque formalmente tienes razón, Tim, hay una pequeña teoría sobre el carácter: "brio" es enérgico como cuando debates sobre el nuevo presidente, mientras que "fuoco" es como cuando estás desesperado por usar el baño pero está cerrado. De hecho, "con fuoco" está más relacionado con las tonalidades menores.

No hay mucha diferencia (si es que hay alguna) en el tempo que implican, pero hay una diferencia en el carácter.

Literalmente, con brio significa con espíritu , mientras que con fuoco significa con fuego .

Con respecto al tempo, tradicionalmente se entiende que ambos significan que debería ser un poco más rápido de lo que sería de otro modo: allegro con brio/fuoco un poco más rápido que un allegro típico , y de manera similar para presto con brio/fuoco . No hay mucha diferencia (según mi experiencia) entre los tempos que sugieren; tal vez con fuoco tiende a tomarse como un poco más rápido que con brio , pero ciertamente hay una gran superposición entre los rangos que pueden cubrir.

Sin embargo, en términos de carácter, definitivamente hay una diferencia. Con brio es más alegre, lo que sugiere un tipo de velocidad entusiasta y enérgica: rápido porque te gusta ir rápido. Con fuoco es más serio y urgente: ir rápido porque hay un fuego pisándote los talones, o una pasión dentro de ti que no puedes contener.

¿Es por eso que "con fuoco" rara vez aparece en tonos mayores?

"Fuoco", que significa fuego, implica calor y combustión, y por lo tanto turbulencia o, como señaló guidot , urgencia. "Brio", que significa vivacidad o vigor, no lo hace. Esto es consistente con su observación de que la dirección con fuoco está más estrechamente asociada con las tonalidades menores, que también tienden a representar emociones más complejas o incluso turbulentas.

En qué dirección encaja mejor esta situación: cuando estás desesperado por orinar pero no hay baños disponibles.

Italiano aquí, con un poco de experiencia en teoría musical. Las palabras tienen significados muy diferentes; especialmente la palabra "brio" veo que se malinterpreta.

"Brio" significa felicidad mareada. Piense más en una versión elegante de "allegro". Lo tocaría dejando volar los dedos sobre el teclado. (Tenga en cuenta que allegro también puede indicar qué tan rápido tocarlo: lentissimo < lento < allegro < presto < veloce < velocissimo)

"Fuoco" literalmente puede significar fuego, pero en este caso se entiende como "con pasión". Lo tocaba rompiendo las notas, especialmente en notas largas y pasajes principales.

Mientras estoy aquí, también quiero responder algunos comentarios: "Allegro con brio" significa feliz, pero la parte brio se enfoca en la naturaleza distraída de la felicidad, como si estuvieras tocando la música casualmente solo porque te gusta.

"Presto con fuoco" significa rápido con pasión; como si fueras a ver a la persona que te gusta y ella está sola en casa.

"Allegro con fuoco" significa feliz con pasión; como la persona que te gusta te dijo que vinieras mañana ya que estará sola en casa.

"Tenga en cuenta que allegro también puede indicar qué tan rápido tocarlo": muchos hablantes nativos de inglés probablemente no sepan que allegro puede significar algo más que una indicación de velocidad.

Es algo engañoso que ambos puedan traducirse como con fuego .

Si no recuerdo mal, con brio significa principalmente animado. Se usa principalmente para complementar Allegro para dar una especie de indicación de tempo, consulte la pregunta relacionada .

Con fuoco es lo real con fuego , significando una especie de urgencia, como si el abrigo estuviera en llamas. Resumiendo: Con brio es bastante más inofensivo, lo que como comenta Dekkadeci, lo convierte en un añadido inútil a Presto .

¿Significa esto que "con fuoco" NUNCA se usa en tonos mayores, sino solo en tonos menores?
@RailroadHill: Si bien mi primer ejemplo, la sinfonía n. ° 9 de Dvroaks, el cuarto movimiento está en mi menor, no reconozco por qué la velocidad debe asignarse estrictamente a mayor o menor.
¿Tiene algún apoyo para la afirmación de que "brio" puede traducirse como "fuego"? No veo ese sentido en ningún diccionario, por lo que en la medida en que pueda traducirse así, es metafórico.
CUANDO veo "brio", pienso en trenes de juguete :-)
@CarlWitthoft: solo creo que Hornby doble O o Triang. ¡Por favor explique!
@Tim Por ejemplo , artículo de Wikipedia : es una empresa sueca de juguetes de madera que es mejor conocida por sus trenes de juguete de madera.
@CarlWitthoft: bueno, eso prueba bastante bien que 'brio' no significará 'fuego' ... ¿A menos que fueran trenes de vapor?

Con Fuoco sería duro, rápido y ruidoso. Con Brio sería con espíritu pero esto también puede ser en un tempo relajado, Con Brio, enérgico como cuando debates algo que es muy importante para ti, Con Fuoco, perdiendo los estribos con alguien que te ha enloquecido hasta el punto que quieres para abofetearlo.

¿Puedes dar algún ejemplo donde se use "con fuoco" en tonos mayores? +1
La Sinfonía 5 1. Movimiento de Beethoven, en Do menor, está marcada como "Allegro con brio ", mientras que es muy embravecida y tormentosa.
Beethoven Sonata para piano n.° 18 en mi bemol mayor, cuarto movimiento