Un hijo recién nacido fue llamado 'I-chabod' por la madre moribunda. Ella dijo, 'La gloria se ha apartado de Israel' pero la palabra también parece inferir una pregunta, '¿Dónde está la gloria?' Observo de un comentario que Ichabod contiene la palabra hebrea 'kabod' que significa 'gloria' y que una palabra similar es 'kabed' que significa 'pesado'. Estoy buscando la mayor cantidad de información posible sobre el significado del nombre 'Ichabod', gracias.
La parte "chabod" del nombre Ichabod (אִיכָבוֹד) proviene sin duda de la palabra כָּבוֹד, que es la palabra para gloria en la última parte del versículo.
El "yo" (אִי) se ha interpretado de diversas formas como "ay" (griego), lo que hace que el nombre signifique "¡ay, honor!"; "no" (Rashi), por "sin honor"; o "dónde" (Radak), por "¿dónde está el honor?"
אִי como "no" aparece en la Biblia (posiblemente) solo en Job 22:30, aunque es muy común en el hebreo posterior. Como "ay" nunca se atestigua (pero de nuevo se atestigua en hebreo posterior, por ejemplo, BT Rosh Hashana 19a). Por eso encuentro la traducción "¿dónde está el honor?" ser el más probable, a pesar de que tiene una vocal diferente (אֵי e ).
"¿Dónde está el honor?" es una pregunta retórica a la que se pretendía que la respuesta obvia fuera "aquí no", es decir, se pierde el honor. La palabra אַיּוֹ "¿dónde está?" se usa a menudo con este sentido en hebreo (traducciones modificadas de NRSV):
Pero un mortal muere y es derribado; un humano expira, ¿y dónde está? (Job 14:10)
Respuesta tácita: no aquí; él está muerto
Perecerá para siempre como su propio estiércol; los que le han visto dirán: '¿Dónde está?' (Job 20:7)
Respuesta tácita: no aquí; él pereció
usuario2672
Llevar una vida de soltero
Ana