En Daniel 8:10 leemos:
Se engrandeció hasta el ejército de los cielos. Y echó por tierra parte del ejército y parte de las estrellas , y las pisoteó. [Versión estándar en inglés]
Su poder llegó hasta los cielos, donde atacó al ejército celestial, arrojando al suelo algunos de los seres celestiales y algunas de las estrellas y pisoteándolos. [Nueva traducción viva]
Esto suena como una guerra celestial, pero obviamente las estrellas adecuadas son demasiado grandes para caer sobre la Tierra.
¿Puede la palabra hebrea para “estrellas” (כוֹכָבִים, kôkābîm o kō·w·ḵā·ḇîm ) referirse a cualquier objeto brillante o cuerpo celeste en el cielo similar a la palabra griega ἀστέρες (astḗres)?
Rashi, aquí , explica que en la visión de Daniel, los cuernos del macho cabrío representan a Persia y Media, y las estrellas que pisa representan a Israel. Dios, hablando a Abraham, también comparó a los hijos de Israel con las estrellas. Véase, por ejemplo, Génesis 15:5. Véase también Deut. 1:10 ("Jehová vuestro Dios os ha multiplicado, y he aquí, sois hoy como las estrellas del cielo en multitud" (Traducción, Hertz Chumash)).
Como mencionó @ user2479, la misma palabra se usa en Daniel 12: 3 , que se puede traducir como "los brillantes", "estrellas del cielo" (que significa huestes angelicales), gobernantes celestiales (Cristo y su novia) o "pueblo resucitado". que conservan esta cualidad de "kokabim".
david cerebro
fdb
Tau