¿Cuál es el significado de este 'elemento extra' para el ahorro? Hebreos 7:25

Hebreos 7:25

por lo cual también puede salvar perpetuamente a los que por él se acercan a Dios, viviendo siempre para interceder por ellos. BLB

Por lo cual también puede salvar para siempre a los que por él se acercan a Dios, ya que vive siempre para interceder por ellos. LBLA

Por eso puede salvar completamente a los que por él se acercan a Dios, porque vive siempre para interceder por ellos. NVI

¿Jesús salva - pero al 'sumamente', 'completamente'?? παντελὲς panteles rara vez se usa. ¿Cómo entenderíamos mejor este significado?

Respuestas (3)

La palabra παντελής proviene de dos elementos griegos, pan + teles = todo + completo. Solo ocurre dos veces en Lucas 13;11 y Hebreos 7:25. BDAG enumera dos significados para esta palabra:

  1. perteneciente a cumplir con un estándar muy alto de calidad o integridad, completamente , (a) con respecto a la acción (bastante) completa, por ejemplo, Heb 7:25...
  2. Perteneciente a una duración ilimitada de tiempo, para siempre, para todos los tiempos , por ejemplo, en Hebreos 7:25 tal como lo entienden la Vulgata, el siríaco y el copto.

Así, Hebreos 7:25 significa que Jesús puede salvar ya sea:

  • completamente, totalmente, supremo
  • para siempre como lo traducen algunas versiones antiguas.

Hay buenos argumentos para ambos significados, incluyendo:

  • Completamente : (a) es el significado básico de la palabra como se indicó anteriormente a partir de sus elementos lingüísticos - ver Meyer y BDAG;
  • Para siempre : (a) esa es la opinión de algunos traductores (no todos) en los primeros días más cerca de los escritores del NT que nosotros, (b) el contexto de Hebreos 7:25 parece ser un contraste deliberado con el ministerio terrenal que fue sólo un tipo del ministerio eterno de Cristo, (c) Jesús salva παντελής porque πάντοτε ζῶν = siempre vive para interceder

Ambos significados son consistentes con la soteriología del resto del NT.

CONCLUSIÓN

No creo que sea necesario decidir entre estas alternativas precisamente porque el autor de Hebreos era claramente una persona muy bien entrenada y elocuente que escogía sus palabras con mucho cuidado. Sugiero que esta palabra ligeramente ambigua fue seleccionada para transmitir AMBOS significados simultáneamente.

Gill comenta sucintamente lo siguiente:

Por lo cual es poderoso también para salvarlos perpetuamente,... Porque él permanece para siempre, y tiene un sacerdocio inmutable. Esto no debe entenderse de salvación temporal, ni de favores providenciales, sino de salvación espiritual y eterna; e incluye la liberación de todo mal, aquí y en el más allá, y el disfrute de todo bien en este mundo y en el venidero

Yo interpretaría esto como "para siempre" y "completamente" porque

  1. El contexto es el sacerdote imperecedero del orden de Melquisedec (enfoque en "para siempre"/olam en el Salmo 110.4) en contraste con la esperanza de vida finita de los sacerdotes levíticos.

  2. El sacrificio temporal del chivo expiatorio, que debe realizarse anualmente, se contrasta con el único sacrificio de Cristo para todos los tiempos. (El sacrificio de Yom Kippur es el único que puede cubrir los pecados intencionales. Las ofrendas por el pecado cubren solo los pecados no intencionales, y las ofrendas por la culpa solo cubren un pequeño conjunto de categorías de pecados por los cuales es posible la restitución financiera).

  3. Al contrastar el sacrificio de Cristo con el sistema levítico en el que hay muchos sacrificios diferentes que deben realizarse para diferentes situaciones: transgresión, pecado, quemado, acción de gracias/comida y comunión, por lo que no se puede decir que un solo sacrificio salve "completamente" , en contraste con el sacrificio único que salva por completo.

Del Diccionario Teológico del Nuevo Testamento:

En el contexto de Hb. 7:25 se enfatiza lo que permanece en la persona y obra del Sumo Sacerdote Jesús, vv. 11–25, esp. 24f. σῴζειν εἰς τὸ παντελές es aclarado por πάντοτε … ἐντυγχάνειν, v. 25. El que salva “para siempre” (→ I, 381, 16 ss.), sin embargo el Uno es también el que “al, 381, ss., 383, ss. ”, de modo que el dicho sobre la “totalidad” de la obra salvadora difícilmente puede ser expuesto en una sola dirección.

Delling, G. (1964–). τέλος, τελέω, ἐπιτελέω, συντελέω, συντέλεια, παντελής, τέλειος, τελειículo, τελειόω, τελείembor. G. Kittel, GW Bromiley y G. Friedrich (Eds.), Diccionario teológico del Nuevo Testamento (ed. electrónica, Vol. 8, pág. 67). Grand Rapids, MI: Eerdmans.

La palabra griega es un adjetivo que se usa como sustantivo (sustantivo) dentro de una frase preposicional εἰς τὸ παντελὲς. Un adjetivo sólo puede ser de género. El neutro se usa para uso adverbial. Así, la frase preposicional modifica el verbo σῴζειν... δύναται (capaz de salvar) que encierra la frase para asegurarse de que se la tome así.

πας significa todo

τελος tiene la idea de poner fin, terminar o completar

La palabra en la Torá que tiene esta idea de completar la expiación es שָׁלֵם. Se utiliza para indicar que la restitución se ha realizado por completo. Por lo tanto, si bien el significado incluye para siempre , no se limita a ese significado. Significa completamente restaurado de la pena del pecado. Significa que se ha hecho una restitución completa de todos los tiempos.

El sustantivo hebreo es שָׁלוֹם (paz) y esta salvación completa se expresa en Col. 3. Paz de Cristo significa bienestar, una persona completa, completa en Cristo.

Y reine en vuestros corazones la paz de Cristo, a la cual fuisteis llamados en un solo cuerpo. Y sé agradecido. (Col. 3:15, NVI)

Tenga en cuenta el contexto completo de Col. 3 qué ponerse y quitarse y también los versículos que siguen.

En la nota de Hebreos:

Por el momento toda disciplina parece más dolorosa que placentera, pero luego da fruto apacible de justicia a los que en ella han sido ejercitados. (Hebreos 12:11, NVI)

Y el Dios de paz que resucitó de entre los muertos a nuestro Señor Jesús, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno, 21 os haga aptos para todo bien, para que hagáis su voluntad, obrando en nosotros lo que es agradable a sus ojos, por Jesucristo, al cual sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (Hebreos 13:20–21, NVI)

Apéndice

Esta palabra se usa solo en otro lugar en el Nuevo Testamento:

Y he aquí, había una mujer que tenía un espíritu incapacitante desde hacía dieciocho años. Estaba doblada y no podía enderezarse por completo . (Lucas 13:11, NVI)


παντελής, ές (trag., Hdt.+; inscr., pap.; 3 Macc 7:16) (bastante) completo, perfecto, absoluto εἰς τὸ π. para el anuncio παντελῶς (Philo, Joseph., Aelian). puede significar

  1. lo mismo que παντελῶς, es decir, completamente, completamente, totalmente . ...
  2. en absoluto ; así Lc 13:11, si εἰς τὸ π. se toma w. μὴ δυναμένη en lugar de w. ἀνακῦψαι ella no podía enderezarse en absoluto ...
  3. del tiempo: para siempre, para siempre ... -- Arndt, W., Gingrich, FW, Danker, FW y Bauer, W. (1979). Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana primitiva: una traducción y adaptación de la cuarta edición revisada y aumentada de Griechisch-deutsches Worterbuch zu den Schrift en des Neuen Testaments und der ubrigen urchristlichen Literatur de Walter Bauer (p. 608) . Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago.

Por tanto (ὁθεν [hothen]). Ya que solo él posee este sacerdocio. Hasta lo sumo (εἰς το παντελες [eis to panteles]). Modismo antiguo, en el N. T. sólo aquí y Lucas 13:10. La Vulgata lo traduce in perpetuum (idea temporal) o como παντοτε [pantote]. Esto es posible, pero el significado común es completamente, absolutamente. -- Robertson, AT (1933). Imágenes de palabras en el Nuevo Testamento (Hebreos 7:25). Nashville, Tennessee: Broadman Press.


שָׁלֵם ... vb. sea ​​completo, sonido ...

  1. estar completo, acabado, acabado ...
  2. ser sano, ileso , ...
  3. hacer todo o bien, restaurar lo perdido...
  4. hacer bien , es decir, pagar, votos, ...
  5. retribución, recompensa, recompensa, bien ... -- Brown, F., Driver, SR, & Briggs, CA (1977). Léxico mejorado de Brown-Driver-Briggs en hebreo e inglés (p. 1022). Oxford: Clarendon Press.

שָׁלוֹם ... nm Is 54:13 integridad, solidez, bienestar, paz ... -- Brown, F., Driver, SR y Briggs, CA (1977). Léxico mejorado de Brown-Driver-Briggs en hebreo e inglés (p. 1022). Oxford: Clarendon Press.