¿Cuál es el significado de "£ 10 por ciento" a principios del siglo XIX en relación con un salario (30/- quincena)

Leyendo a Hammond y Hammond (1919) The Skilled labrador encontré la expresión £10% en las fuentes primarias citadas, es decir, en 34:

El duque de Northumberland escribió al HO el 26 de mayo que el trabajo se había reanudado: 'los ocupantes habían hecho sus propios términos respectivamente con los trabajadores refractarios, y por lo tanto se apartaron de la Unión que habían establecido recientemente en su propia defensa; mientras que la original e imponente Unión de los Pitmen está en plena autoridad y vigencia. En muchos casos se han hecho nuevos pactos sobre principios justos y sostenibles, abrogando algunas costumbres duras e indefendibles y dando un anticipo de salarios sobre un promedio de £ 10 por ciento . En algunos casos se ha hecho una concesión precipitada y absoluta a las demandas de los pitmen más temo por el afán del celo mercantil que por cualquier intimidación positiva e inminente” (HO, 52. 14).

Dado que los salarios mineros se expresaron en 30/- la quincena, o £ 2/6/-, ¿cómo voy a leer un adelanto del 10% en un bono anual de £65 libras? Naturalmente, lo habría leído, como moderno, como un pago en el acto de £6/6/- (o seis guineas) que se deducirá de los salarios futuros. La lectura adicional indica que un adelanto del 10 % probablemente signifique un aumento del 10 % en el idioma del día, en lugar de un adelanto de salarios al firmar. Sin embargo, el £% me está arrojando, ¿es un indicador de que el porcentaje? se expresa en dinero?

Intenté buscar esto en Google, pero £X% arroja resultados como si fueran para X%.

¿Ha considerado que podría ser un error de transcripción y buscado una derivación alternativa de la fuente?
Esta es la segunda vez que leo dos fuentes secundarias de los Hammond. £ 10 por ciento. o £ 25 por ciento. es aparentemente una expresión común de la época de Pitt.
Lo más probable es que sea como dijiste: "10% de aumento en el idioma del día"; y "£" simplemente significa que es un aumento en los salarios monetarios en lugar de otra cosa, según algunas búsquedas en Google. Intentaré encontrar una fuente que confirme la convención.
Esto podría obtener mejores respuestas en la pila de inglés.
@DVK: Mi investigación a través del OED confirma su comentario, como se indica en mi respuesta a continuación. Esta fraseología también se extiende más allá de la Era de Pitt hasta bien entrado el siglo XIX en estatutos y otros documentos legales.

Respuestas (2)

Habiendo sido motivado por esta pregunta para investigar más, examiné el OED para el porcentaje y las entradas relacionadas. Allí se aclara que el uso de la frase (jerga legal pseudolatina) por ciento (o su abreviatura por ciento ) debe traducirse literalmente, como por ciento .

Por lo tanto, la frase consultada, £ 10 por ciento , debe leerse como £ 10 por cien [libras] .

Para mí, simplemente parece que quiere decir "10 libras esterlinas por 100".

"cent" es la abreviatura de la palabra latina para cien, "centum", y £ es el símbolo de "libras esterlinas" .