Comprender una expresión hebrea: בטלה דעתו אצל כל אדם

El Bartenura, en su comentario a Kelim 27:3, señala que las reglas relativas a la mezcla de tela con saco, saco con cuero y cuero con estera solo se aplican a esas combinaciones específicas y no a las mezclas de tela con cuero, cuero con estera o saco con estera. Al enfatizar esto, señala que, cuando se trata de esas cosas, no se combinan, ya que "המחברן בטלה דעתו אצל כל אדם".

No puedo entender qué significa esto, y nunca lo he visto en ningún otro lugar. Supongo que se traduce en algo así como, "[en cuanto a] el que los combina, su mente (¿su intención?) Es anulada por (?) todo".

Estoy tomando "mente" (דעת) como sujeto, ya que בטלה es un verbo femenino, pero todo me parece muy extraño. ¿Alguien sabe lo que significa?

@Fred - ¡Eso es perfecto, gracias! Ciertamente me habría pagado para buscarlo en Google primero :) ¿Quieres escribirlo como respuesta?

Respuestas (1)

Esta es una expresión bastante común (aparece ocho veces en Shas según mi búsqueda, pero sé que es muy común encontrarla entre los comentaristas).

Como pensaste, בטלה se refiere a la דעת del sujeto, lo que significa que "su propia intención se anula a la luz de la de todos los demás".

Legalmente hablando, esto significa decir que aunque una persona pensara tener cierta cosa en mente, si su intención o pensamiento es muy inusual, lo consideraremos intrascendente. En tu ejemplo, aunque una persona decidiera que quería una prenda con una combinación de tela y cuero, debido a que esto es tan inusual, no se considera una prenda en absoluto. Para tomar un ejemplo más simple: solo nos inclinamos por el pan, porque la gente normalmente hace las comidas con pan. Si alguien decidiera hacer una comida con vino, eso sería realmente extraño, por lo que decimos que es simplemente inusual y בטלה דעתו אצל כל אדם, por lo que él tampoco tiene que inclinarse sobre su comida de vino (Brachos 35b)