¿Compartir un lenguaje escrito común reduciría la gravedad de la deriva lingüística?

En mi entorno, los mundos conocidos han comenzado recientemente a salir de un estancamiento medieval después de unos dos mil años; los mundos afortunados al menos. Previo al evento que destruyó su tecnología y todo el conocimiento relacionado con ella, los pueblos poseían una lengua común hablada y escrita.

Con naves que atraviesan el éter una vez que vuelven a conectar mundos, estas personas dispersas están interactuando una vez más.

¿Sería suficiente compartir un lenguaje escrito para hacer que la "lengua común" fuera al menos algo comprensible entre mundos o la forma escrita también se habría desviado?

"¿Sería suficiente compartir un lenguaje escrito para hacer que la 'lengua común' fuera al menos algo comprensible entre mundos o la forma escrita también se habría desviado?" Estas alternativas no son mutuamente excluyentes. El resultado más probable en su escenario es que se aplicarían ambas declaraciones. Durante los siglos en los que el latín fue el idioma académico de Europa, se desplazó en múltiples direcciones. Había variantes locales reconocibles del latín, por lo que no me refiero al francés, italiano, español, etc. Esa deriva disminuyó pero no extinguió su comprensibilidad como lengua común.

Respuestas (6)

Si el idioma y la cultura chinos son una indicación, entonces no, tener un idioma escrito común, de hecho, no reduce la deriva lingüística. Muchos de los dialectos en chino son completamente ininteligibles entre sí, a pesar de compartir un idioma escrito.

Sin embargo, debido al lenguaje escrito compartido y al hecho de que la mayoría de los caracteres conservan más o menos el significado original en todos los grupos lingüísticos, el hecho de que pronuncien los caracteres de manera diferente no les impide comunicarse con éxito en la mayoría de las situaciones.

Esto funcionó porque los chinos usan símbolos o glifos para los caracteres donde el símbolo tiene un significado específico (ocasionalmente dos), independientemente de la pronunciación.

Aquí hay una muestra de información al respecto.

Quizás un ejemplo aún mejor que el chino o el árabe sería el latín después de la caída del Imperio Romano occidental. El latín se dividió en la familia de lenguas romances (francés, español, etc.) que, a pesar de las similitudes obvias, son mutuamente ininteligibles e influyeron fuertemente en otros idiomas como el inglés.

Sin embargo, durante todo el tiempo en que estos idiomas divergieron, el latín fue el idioma escrito común, hubo un cuerpo de aprendizaje clásico en ese idioma con el que se esperaba que las personas educadas estuvieran familiarizadas, y hubo una institución común, la Iglesia, que utilizó (y hasta cierto punto todavía usa) ese lenguaje en sus asuntos.

El OP podría usar algo similar: los idiomas de la gente común han divergido, pero las personas educadas adquieren la "Lengua antigua" como segundo idioma y, por lo tanto, pueden comunicarse.

Escribir no será suficiente, dado que el latín y el árabe divergieron con el tiempo. Este artículo sobre los dialectos del árabe es informativo y hace una comparación entre el latín primitivo que ahora diverge en francés, español, portugués, italiano y árabe. Básicamente, desde las conquistas islámicas, el árabe se ha vuelto mutuamente ininteligible entre diferentes regiones que permanecieron aisladas unas de otras durante el tiempo suficiente para evolucionar hacia dialectos únicos.

A menudo, los hablantes de árabe contemporáneos lucharán o no se entenderán entre sí sin volver al árabe clásico, al igual que los católicos en la Europa medieval usaban el latín medieval (nuevamente diferente del latín eclesiástico ) para la comunicación formal.

Quizás el punto más interesante del primer artículo es que los hablantes de árabe a menudo vuelven a un dialecto común, que suele ser el egipcio dada la influencia de los medios egipcios en el mundo árabe. Y esto sugiere que los medios masivos, con radio, televisión e internet, tienen un efecto potente. No necesariamente para unificar dialectos, sino para hacer más accesible un lenguaje común.

También cabe destacar la evolución de los diferentes acentos entre el inglés americano y el inglés británico . Que es el primer paso hacia un nuevo lenguaje. Los acentos aislados se convierten en dialectos, los dialectos aislados se convierten en idiomas. Por supuesto, eso ha cerrado el círculo con el dominio del inglés estadounidense dada la influencia de los medios estadounidenses, pero sigue siendo un estudio de caso decente.

La gente en Inglaterra notó las nuevas y peculiares formas en que los estadounidenses hablaban inglés una generación después de la llegada de los colonos. Con el tiempo, los cambios fueron más allá del acento para incluir diferentes palabras y estructuras gramaticales, sumando un nuevo dialecto. Los dialectos tienen dos causas principales. El primero es el aislamiento; los primeros colonos solo tenían contacto esporádico con la madre patria. El segundo es la exposición a otros idiomas, y los colonos entraron en contacto con los idiomas nativos americanos, el pidgin inglés indio de los marineros y otros colonos, que hablaban holandés, sueco, francés y español. Todos estos idiomas influyeron en el inglés americano, al igual que los orígenes de los colonos de habla inglesa en diferentes partes de Inglaterra, Gales y Escocia.

La velocidad a la que esto suceda y la gravedad de la desviación del idioma dependerán por completo de cuestiones como la inmigración, la prevalencia de la educación, la velocidad del transporte, las instituciones y restricciones lingüísticas (como la Académie Francaise , notoriamente proteccionista ) y cuán aisladas están las comunidades. El lenguaje escrito común no es suficiente para prevenir la deriva lingüística.

Tenga en cuenta que la Turquía otomana usó el alfabeto árabe durante siglos para el turco, e Irán todavía usa el alfabeto árabe para el farsi. Esto complica más las cosas, ya que ninguno de los dos idiomas se originó en el árabe ni era adecuado para usar el alfabeto. ¡Un alfabeto común ciertamente no es lo suficientemente bueno en ese caso!

"Más tarde, a medida que los centros metropolitanos como Boston y la ciudad de Nueva York tenían más contacto con Inglaterra, adoptaron el acento sin r, entonces de moda, de la clase alta inglesa". Esto es incorrecto. El acento de Boston era un acento inglés de clase trabajadora / clase media baja rural (ya sea debido al acento de los inmigrantes ingleses en el área, o deliberadamente como una expresión de desdén hacia Gran Bretaña, he escuchado ambas versiones). No era un acento inglés de clase alta en ese momento. bostinno.streetwise.co/2012/02/28/…
@ohwilleke ¡Bastante justo!
Pero tenga en cuenta que, a pesar de las diferencias menores en la ortografía y el vocabulario, el inglés escrito sigue siendo bastante comprensible en ambos lados del Atlántico (y en la India, etc.), aunque los idiomas hablados pueden no serlo. Ciertamente, esa ha sido mi experiencia viajando por partes de Gran Bretaña, y para no ser insular, también por el sur de EE. UU.

El ejemplo del árabe sugiere que un lenguaje escrito común no es suficiente. Los hablantes de árabe normalmente aprenden su variedad vernácula local del idioma como primer idioma, luego aprenden árabe estándar moderno y árabe clásico en la escuela.

El Corán está escrito en árabe clásico y, aunque es un texto sagrado para la mayoría de los hablantes de árabe, no ha impedido que las lenguas vernáculas evolucionen hasta el punto en que algunas de ellas no son comprensibles entre sí.

Eso solo tomó mil años, y viajar por todo el mundo de habla árabe ha sido posible durante todo ese tiempo, excepto por algunos descansos por guerras. Sin embargo, siempre ha habido otros idiomas para influir en las lenguas vernáculas árabes.

Si los mundos conocidos de su entorno tuvieran un solo idioma, eso podría ralentizar los cambios, pero el período de tiempo más largo y el aislamiento completo hacen que parezca muy poco probable que haya una comprensión mutua.

El inglés ha sido un idioma escrito durante toda su vida, sin embargo, el inglés antiguo (hasta aproximadamente 1150 d. C.) también puede ser un idioma extranjero para cualquier especialista académico, e incluso el inglés medio (hasta 1470 d. C.) es difícil de leer y leer. comprender. Por supuesto, el hecho de que el inglés tenga un lenguaje escrito fonético, en lugar de un lenguaje escrito basado en ideogramas, también tiene algo que ver con esa evolución.

La profundidad temporal de la familia de lenguas indoeuropeas que apenas pueden discernir los lingüistas profesionales, es del orden de 5.000 años (aunque sin escribir durante los primeros dos mil años en promedio).

Mil años es tiempo suficiente para dar lugar a la ininteligibilidad mutua, aunque la ausencia de un idioma completamente diferente que compita para influir en la evolución de estos idiomas separados retrasaría la formación de dialectos, y durante los períodos de tiempo en los que tenían grabaciones de audio, esto podría estabilizarse. el lenguaje de maneras que la mera escritura no lo haría.

Pero, tampoco se reconoce ampliamente cuán alta es la deriva lingüística que proviene del contacto con otros idiomas (a menudo como idiomas sustrato) y de los esfuerzos intencionales de dos poblaciones distintas para provocar un cisma lingüístico con el propósito de distinguir en grupos de fuera. grupos En ausencia de tales presiones, por ejemplo, en Islandia, las lenguas evolucionan mucho más lentamente de lo que lo harían de otra manera. Muchos cambios de idioma atribuidos a la deriva lingüística aleatoria en realidad no son aleatorios en absoluto.

Además, algunas tendencias a largo plazo en la deriva fonética tienden a ocurrir en una dirección particular. Por ejemplo, es más probable que un conjunto dado de vocales se desvíe hacia otro conjunto particular de vocales que a cualquier otra vocal. Por lo tanto, es probable que algunos de los cambios fonéticos sucedan en paralelo y una vez que comprenda dónde se encuentra un idioma hermano en los cambios fonéticos y aprenda a hacer las sustituciones, aprender a comprender el idioma hermano podría ser mucho más fácil de lo que parecería, especialmente para palabras básicas de la vida diaria que son más estables en el tiempo donde el contenido léxico cambiaría solo un poco después de ajustar la deriva fonética de manera ordenada.

En su escenario, cualquier lingüista profesional probablemente podría darse cuenta de que los idiomas del mundo conocido tienen un ancestro común e incluso estimar hace cuánto tiempo fue eso. Además, aprender un idioma puede ser mucho más fácil que aprender un idioma de una familia de idiomas no relacionada. Pero, una persona promedio que sabía un idioma probablemente no podría entender otro con una separación en una profundidad de tiempo de varios miles de años.

Incluso con un lenguaje escrito común y una comunicación cercana, los significados reales de algunas palabras en inglés difieren entre Estados Unidos y Gran Bretaña en este momento.

Por ejemplo, la palabra "literalmente" en los EE. UU. significa casi exactamente lo contrario de lo que significa en Gran Bretaña. Un estadounidense puede decir "Amigo, literalmente me estás matando", y nadie llama al 911.

Incluso los símbolos pueden desarrollar significados dramáticamente diferentes basados ​​en eventos. La sagrada esvástica ha sido reverenciada en India durante miles de años, pero su uso por parte de la Alemania nazi la ha convertido en un símbolo de odio y maldad en Occidente.

Podrías divertirte mucho con variaciones locales en las que palabras inocentes del idioma compartido se han convertido en insultos atroces en algún planeta por puro accidente histórico.

En general, un idioma escrito será la versión formal del idioma, mientras que las personas se comunican en la vida cotidiana en la versión vernácula o coloquial.

Como han dicho otros, cuando estas colonias separadas vuelven a ponerse en contacto, pueden hacerse entender hasta cierto punto por escrito, porque la versión formal de un idioma cambia más lentamente que la versión hablada.