¿Cómo se puede creer en el Octavo Principio de la Fe Judía del Rambam a la luz de Hazal?

El octavo principio de la fe judía del Rambam establece que toda la Torá que tenemos en nuestro poder, cada verso, fue dictada a Mosheh Rabbenu y que no ha cambiado.

Sin embargo, tenemos pasajes explícitos en Hazal que nos dicen que la Torá tuvo que ser reconstruida críticamente a partir de una multiplicidad de rollos, cada uno con una redacción ligeramente diferente en ciertos pasajes (cf. y.Ta`anith 4:2) y que estos aparentemente fueron utilizado por Ezra HaSofer en su reconstrucción (cf. Avoth De-Rabi Nathan 30b).

Además, tenemos un texto explícito en la Guemará que dice que los Amoraim no eran expertos en ortografías defectuosas y plenarias en las palabras de la Torá (cf. b.Qidhushin 30a).

Y en la propia época del Rambam, había múltiples versiones de la Torá (que diferían solo en muy pocas formas leves), incluida la mesorah de Yemen, que difiere de Ashkenazi y Sefaradi mesorah en cinco lugares.

Sin mencionar la ubicación precisa de petuhoth y setumoth , que tiene suficiente peso halájico para pasul un sefer Torá si se hace incorrectamente.

Mi pregunta es:

Seguramente el Rambam conocía estos pasajes de Hazal y los hechos sobre el terreno, entonces, ¿cómo pudo escribir una declaración tan aparentemente dogmática con respecto a la Torá "en nuestra posesión"? ¿Nos estamos perdiendo algo? ¿Fue él?

NOTA : Soy consciente de la redacción simplista y no maimonidiana del popular "Ani Ma'amin" sobre este principio de fe y lo rechazo porque no representa con precisión la intención del Rambam en su redacción más completa y original del octavo principio.

El Rambam tuvo acceso al códice de Ben-Asher (en su totalidad). No es completamente inverosímil que él pensara que en realidad tenía el correcto y todos los demás simplemente estaban equivocados.
judaísmo relacionado.stackexchange.com/a/37107/759
¿Dónde dice, en el octavo principio del Rambam, que nuestros rollos de la Torá (o incluso cualquiera de los de su época) son copias perfectas de letras, palabras perfectas o incluso parashá -límites perfectos de los rollos de la Torá Mosheh? Rabenu escribió?
@TamirEvan, tiene razón, la redacción real del 8. ° Principio no dice esto explícitamente. Sin embargo, dice que "toda palabra" contiene sabiduría, por lo que creo que es lógico que si él pensara que incluso una palabra podría ser diferente de un pergamino a otro, una realidad tanto en la actualidad como en los tiempos de la bayith. rishon - entonces él puede haberlo redactado de manera diferente. Además, su línea de apertura que se refiere a "toda la Torá en nuestro poder" también plantea algunas preocupaciones a la luz de Hazal e incluso de lo que se ha dicho sobre los Rishonim, como Yehudah He-Hasidh e Ibn `Ezra. Kol tuv.
con respecto a los 3 sifrei toroth utilizados para la reconstrucción del toro que tenía 7azal, rambam, como mencionó @DoubleAA, creía que el códice ban osheir/allepo era más preciso, si no la versión precisa del toro. y podría haber pensado que el toro reconstruido era la versión real de mosha rabbeinu 3alow ha sholom mientras que los primeros 3 solo estaban mal escritos.
Cabe señalar que Avos D'rabbi Nassan es posterior a Chazal.
@DoubleAA Si bien es posible que el Rambam pensara que el códice de Ben-Asher era correcto (o al menos el más preciso disponible), (al menos) bordea un zilzul de sus puntos de vista para sugerir que pensaba que cualquiera que prefiriera una tradición existente diferente era, por lo tanto, un hereje.
@Loewian No veo por qué debería ser eso. (Dejemos de lado por ahora la sugya de un hereje beshogeig.)
Básicamente estás diciendo que Ezra HaSofer hizo un mal trabajo en su reconstrucción. Por lo que entiendo, pudo reconstruir la Torá MiSinai original.
Esta es una gran pregunta, pero creo que necesita mucho de la cita del Rambam para que el lector pueda decir lo que cree que es evidencia para su pregunta. Yo también asumí como Rav Weinberg z"l que el Rambam no estaba discutiendo en absoluto el proceso de copiar y transmitir la versión de Moshé.
la respuesta simple es que la Torá que tenemos es la misma que se le dio a Moshe Rabenu y esos puntos que planteaste no representan un problema para que tengamos el texto exacto de la Torá.

Respuestas (2)

R' Yaakov Weinberg, en una grabación de audio, abordó este tema (como un problema con el ani maamin, que R'Weinberg, como usted, rechazó), y explicó que el punto del Rambam no es decir que los textos específicos que tenemos ahora son idénticos al transmitido a Moshé. Más bien, el punto del Rambam es decir que Moshé fue un fiel transmisor de la Torá, y no se equivocó ni alteró la Torá tal como se le dijo. Así escribe el Rambam:

כלומר שהגיע אליו כולה מאת ה' הגעה שקורין אותה על דרך השאלה דבור

Lo que significa decir que toda la Torá llegó a Moshé desde Hashem en un nivel que llamamos "discurso".

y el texto de prueba del Rambam para este Yesod es

בזאת תדעון כי ה' שלחני וכו ולא מלבי

Con esto (la tierra tragándose a Adas Koraj) sabréis que Hashem me ha enviado... y yo no lo inventé

En otras palabras, el texto fuente es un verso que afirma que Moshé no compuso la Torá. El punto de este Yesod es la precisión de la transmisión de Moshé.

Entonces, lo que esto parece estar diciendo es que las personas tienden a leer DEMASIADO las palabras exactas del Rambam y, en cambio, deberían ver las cosas en el panorama general y tratar de enfocarse en su intención para este principio. En otras palabras, deberíamos ver al Rambam como tratando de PRESERVAR una verdad que ya se tiene, en lugar de tratar de INVENTAR un nuevo "dogma" dentro del judaísmo. Me gusta. Gracias. Kol tuv.
@Maimonist Iría un paso más allá y diría que no se trata de ver el panorama general a costa de ignorar los detalles, son los detalles de lo que dice el Rambam. No hay necesidad de no tomar el Rambam literalmente, solo leerlo cuidadosamente y ver cuál es su enfoque.
(1) La formulación en Hilkhot Teshuvah 3:17 [8] también parece apoyar este entendimiento. (2) Además, desconfiaría de escudriñar el idioma del Rambam cuando esté trabajando en una traducción. Tengo acceso a dos traducciones hebreas: una dice " Kol Ot she-Bah Yesh Bah Chokhmot ", y otra dice " Kol Dibur ve-Dibur min ha-Torah Yesh Bahen Chokhmot ".
@TamirEvan De acuerdo, con dos advertencias: creo que aún puede analizar la idea clara que se expresa (ya sea אות o דיבור, el punto es la transmisión, no el estado actual), y me siento cómodo entre Shilat y Kapach para asumir que tengo una buena traduccion
Estaba respondiendo más a los comentarios de Maimonist sobre "la gente tiende a leer DEMASIADO la redacción exacta del Rambam" aquí, y "dice que 'toda palabra' contiene sabiduría" en respuesta a mi comentario sobre la pregunta. (Debería haber, en retrospectiva, dirigido esa parte de mi comentario @Maimonist específicamente).
@TamirEvan, volví a leer el Qafih y nuevamente recordé el lenguaje real del pasaje y todavía no veo cómo puede tener sentido con Hazal o la realidad. Y parecería que Qafih está preservando el sentido real (ya que simplemente no había nadie en su nivel con respecto al árabe) con "oth" y Shilat (aunque un erudito fantástico cuyos escritos y traducciones disfruto muchísimo) parece ser el uno tratando de hacer las paces entre sus sentimientos religiosos y científicos con "dibur wa-dhibur". Podría estar equivocado, pero ambos no pueden tener razón y "otro" parece ser condenatorio.
Estoy de acuerdo con @Maimonist. si bien es cierto que el punto principal del yesod del rambam es la precisión/divinidad de la escritura de Moshe, pero también parece que creer en la precisión perfecta de nuestro propio seforim también es parte de eso. Así es como el rabino JD Bleich también entiende el Rambam (en "Con fe perfecta", pág. 365). Por otro lado, no hay mención de esto en Hilchos Teshuvá.
@Matt במחילת כבוד R' Bleich, no estoy de acuerdo. Creo que el punto del Rambam sobre la santidad de cada letra/palabra/verso (dependiendo de su traducción) es el resultado de la autoridad de la transmisión de Moshé y, por lo tanto, es relevante para este yesod, pero el Rambam no garantiza qué tan bien lo haremos. cópialo después.
@Maimonist Cabe destacar que en Hilchos Teshuva, el propio hebreo del Rambam, dice אפילו פסוק אחד y אפילו מילה אחד y no אות אחת. Aunque de todos modos se ve claramente desde allí que el punto no es lo que tenemos actualmente sino lo que Moshe transmitió, como dije.
@Yez El Diyuk en "Milah Echad" frente a "Ot Achat" es débil ya que también hay diferencias en las palabras, como פוטיפרע, ¿una palabra o dos פוטי פרע?
Acabo de revisar el octavo principio nuevamente, no veo nada que sea un problema para la respuesta de Rav Weinberg. ¿Podrías citar algo que creas que es diferente?

Le hice esta pregunta a varios talmidei jajamim, y todos me dieron la misma respuesta general: el Rambam no debe tomarse demasiado literalmente, ya que, después de todo, ciertamente conocía los pasajes en Chazal que has citado. Lo que quiere decir es que, para todos los efectos, tenemos la misma Torá. Las diferencias muy leves de una ortografía plena aquí o una ו extra no son diferencias significativas que nos harían decir que nuestra Torá es 'una Torá diferente'. Este punto también se menciona en un artículo de aish.com que afirma que las palabras 'color' a 'color' todavía se pueden considerar como la misma palabra. (En realidad, las diferencias en el texto de la Torá son más significativas, pero la idea es bastante plausible). Incluso una diferencia que es halájicasignificativo (en términos de hacer que la Torá sea pasul) aún puede no ser significativamente significativo a los efectos de llamarlo "la misma Torá"

El artículo de Aish dice que la idea se basa en una serie de conferencias del rabino Yaakov Weinberg Z"L. Me gustaría saber si este fue el propio chiddush de Rosh Yeshiva o si hay otras fuentes que digan lo mismo.
@eramm ve la respuesta de YEZ. Yo mismo escuché esto en nombre de R. Weinberg de un rabino en NIRC, pero no estaba seguro de si estaba documentado en otro lugar.