Una mishna en Meila 11a habla sobre el dinero que un nazareo apartó para sus ofrendas; si murió antes de completar el plazo y había apartado dinero específicamente para la ofrenda por el pecado, esas monedas se arrojan al Mar Muerto. (Sé que este es un caso específico de una regla más general). Esto me llevó a preguntarme cómo se hizo eso: si las monedas se depositaron individualmente, para cada persona según el caso, o se recolectaron y tiraron en masa ( después de algún tiempo quizás, o cuando hay "suficientes" para que valga la pena el esfuerzo, como cuando recolectamos papeles para el entierro)? Entonces encontré dos ideas posiblemente contradictorias: por un lado, algunos especulan que una gran colección encontrada por los arqueólogos era de este tipo de disposición , pero por otro lado,Me dijeron que Rashi en Pesachim 28a dice que había una preocupación de que la gente los recogiera . (Según este último punto de vista, se eligió el Mar Muerto porque los barcos no iban allí, no necesariamente por sus propiedades corrosivas).
Si existe la preocupación de que la gente vaya a bucear por ellos, tendría sentido deshacerse de ellos individualmente, a medida que surjan los casos, no en grandes volúmenes, para reducir la rentabilidad de eso. Por otro lado, eso es más complicado de administrar y aumenta el riesgo de que el dinero se use en lugar de destruirlo.
¿Cómo se hizo esto? ¿Se descartó cada pago individualmente o se recolectó el dinero hasta que hubo "suficiente"?
Los arqueólogos israelíes encontraron un tesoro de 300.000 (!) monedas de bronce cerca del Mar Muerto, hace varios años y Chanan Eshel z"l, un arqueólogo ben-Torah de Ofrah escribió sobre cómo cree que son monedas de hekdesh y charamot que en realidad fueron שמג ךןאקרשךךט arrojado en Yam HaMelach Ver https://daf-yomi.com/DYItemDetails.aspx?itemId=8318
El Be'er Heitev en Yoreh De'ah 146:14 - סימן קמו - איזו עבודת כוכבים יש לה בטול ואיזו אין לה בטול - trae una disputa sobre si se habían arrojado primero al mar muerto בטול.
באר היטב (יד) לים. Γיינículo לשאר נرumarת (Ωículo דבעי שחיקículo שספינות עוברות שם ighriba תפגע ב″ ech) אבל לים ibilidad המלח בעי שחיקה ועיין בא''ח סי' תמ''ה עכ''ל הש''ך:
El Beis Yosef y Darkei Moshe dicen que pueden ser arrojados "tal como están".
El Bach argumenta y dice que aunque sean arrojados al mar muerto primero hay que pulverizarlos.
Mónica Celio
Alex
Sam
Doble AA