¿Cómo se conoce el nombre de Shelob?

En el mundo de Tolkien, hay bastantes bestias "mágicas" que tienen nombres propios: dragones, por ejemplo, como Smaug. Se puede suponer que sus nombres se conocen porque su creador todavía estaba presente en ese momento (y, por lo tanto, podía decir su nombre) o porque la criatura puede hablar (como Smaug).

¿Qué pasa con Shelob sin embargo? Se dice que es la última hija de Ungoliant y estaba en su guarida incluso antes de que Sauron llegara a Mordor, por lo que sus orígenes se olvidaron hace mucho tiempo. Ella tampoco parece ser muy habladora. Y a partir de su comportamiento presentado por los orcos, no parece que entablaría conversaciones incluso con ellos, suponiendo que pudiera hablar.

Sin embargo, podemos citar a Shagrat en el capítulo "Las decisiones del maestro Samsagaz" :

"Pero Shelob estaba en movimiento".

"Nada pasa por Shelob cuando está de caza".

¿Cómo es posible que Shagrat sepa el nombre de Shelob?

Responderé correctamente más tarde (si nadie más lo hace primero). Shelob hizo un trato con Gollum (ver Shelob's Lair en The Two Towers), por lo que definitivamente puede comunicarse de alguna manera. Recuerda también que las arañas en Mirkwood pueden hablar (Flies & Spiders en El Hobbit).
@isanae No hay razón para no aceptar la primera respuesta que responda adecuadamente a su pregunta. Los que preguntan siempre pueden cambiar su aceptación a otra respuesta más tarde, siempre que la pregunta no esté bloqueada o eliminada.
Estoy confundido. Un nombre es como la gente te llama. Algunos nombres son lo que la gente se llama a sí misma.
@galdre OP básicamente pregunta si "Shelob" es lo primero o lo último y, si es lo último, cómo se enteraron.
@hyde Realmente no hay necesidad de obtener otra respuesta a una pregunta una vez que tiene una respuesta que la resuelve. Si realmente desea proporcionar una respuesta a una pregunta ya respondida, la existencia de una respuesta no debería disuadirlo. También puede evitar el problema de las preguntas que faltan eligiendo una vista diferente, como la más reciente.
@TylerH En su mayoría no estoy de acuerdo. Si ya hay una respuesta aceptada que es de baja calidad, es menos probable que dedique tiempo a escribir una de mayor calidad. Desearía ser más altruista que eso, pero debo tener más puntos de Internet. Bastante seguro de que no soy único en ese sentido.
@isanae Acepté la respuesta porque proporciona una respuesta canónica referenciada a la pregunta. No hay nada más que agregar, así que no veo por qué debería tener que esperar.
@Fatalize Las otras dos respuestas muestran claramente que había más para agregar. Comprenda que no estoy cuestionando qué respuesta aceptó, esta es su prerrogativa, solo que esperar un poco más podría obtener respuestas adicionales con más detalles. Debido a que hizo una pregunta, asumo que está interesado en tener más información sobre ese tema.
@isanae La diferencia es que la aceptación solo se puede dar una vez, y son 15 puntos, y solo la puede dar el OP. Un voto a favor sigue siendo de 10 votos, no hay límite y lo puede dar cualquier persona . Si quieres puntos de internet, añade una respuesta. Estás perdiendo todos esos votos a favor al decir "porque no puedo obtener esos 15 puntos únicos, no vale la pena obtener potencialmente 100 o 200 o incluso más (generalmente una cantidad cómicamente grande en SciFi.SE) puntos que eso escribiendo una respuesta. Eso es como decir "porque no puedo obtener la primera galleta, no quiero ninguna de las otras 50". ;-)
@isanae Las otras dos respuestas, aunque interesantes, son más interpretaciones que la primera, que es una respuesta precisa y oficial a la pregunta. No hay nada "más que eso", ya que responde perfectamente a la pregunta.
Censista. Os podéis imaginar la conversación: CT: "Buenas tardes señor o señora, estoy aquí como representante del Real Censo. ¿Me puede decir su nombre, por favor?" S: "Ellab". CT: "¿Edad?" S: "Antiguo". CT: "¿Puedes ser un poco más específico...?" ES: "No". CT: "Bien. Ahora, ¿cuántas personas viven en la residencia, incluidos todos los miembros de la familia, miembros de la familia extendida y huéspedes, pero no los inquilinos que tienen una dirección/domicilio separado?" S: "Muchos". CT: "Una vez más, señor o señora, debo pedirle que sea más específico". S: "Muchos". CT: "¿Es este un mal momento ..?" S: "Solo para TI..!!!!" CT: "¡Sip...!"

Respuestas (5)

De la carta 144:

Shelob (inglés que representa CS 'she-lob' = araña hembra) es una traducción del élfico Ungol 'araña'.

'Shelob' no es , por lo tanto , estrictamente hablando, un nombre, sino más bien una descripción. La gente no la llama por su nombre, la llaman "la araña".

No puedo creer que nunca haya captado eso antes. Bilbo llama a las arañas "lazy lob" y a la araña hembra la llama "she-lob"
Guau. En la traducción al español, Shelob es uno de los pocos personajes cuyo nombre se traduce al español real. Aragorn es Aragorn, Gollum es Gollum, Ungoliant es Ungoliant... pero Shelob se llama " Ella Laraña ", siendo " Ella " "Ella" y " Laraña " una contracción de " La Araña ", es decir, "La (femenina)" Araña". Siempre me molestó porque no veía una razón para cambiar el nombre de un personaje de esa manera... ¡Tiene MUCHO más sentido ahora!
@walen y, en portugués, Laracna . De hecho, tiene sentido ahora. =)
@walen: Tolkien escribió una guía para traductores, y en ella recomienda que se traduzca Shelob.

"Shelob" probablemente no era su nombre

Dato curioso, el nombre de Sam es en realidad Banazîr y su padre Ham es Ranugad . Las historias de Tolkien pretenden ser traducciones de libros antiguos al inglés. Sin embargo, se tomó ciertas libertades en cuanto a cómo traducir los nombres.

"Shelob" es una palabra compuesta simple que contiene ella , para "hembra", y lob , una palabra arcaica para "araña", derivada del inglés antiguo loppe :

sentido de "araña, gusano de seda" del protogermánico *lubbō , *lubbǭ ‎(“lo que cuelga o cuelga”), del protoindoeuropeo *lep- ‎(“pelar, pelar”).

(puaj, así que lob y leproso parecen tener un origen común)

Pasando de "araña hembra", podemos traducir esto de vuelta al Quenya 1 original (del cual hay muchas formas, pero tomemos la vieja y buena Parmaquesta , la forma élfica alta) y obtendrías algo como Ungoliel . Está bastante cerca de Ungoliantë , pero liantë significa "oscuro, sombrío" 2 , mientras que el sufijo -iel significa femenino (Tinúviel, etc.)

A partir de ahí, conociendo el quenyan original, podemos llegar al nombre propio en inglés de She-Spider o el más barroco Fem-Spider .

Por lo tanto, mi suposición es que el trabajo original, transmitido a través de los siglos, no nombró a la araña, sino que usó el nombre Ungoliel en su lugar. Tolkien no quería usar a la tosca She-Spider y decidió ser creativo y usar a Shelob .

En cuanto a su nombre real , lamentablemente parece haberse perdido. Ella nunca podría haber tenido uno.

1 El Señor de los Anillos se deriva del Libro Rojo , textos compilados por, entre otros, Bilbo y Frodo. Estrictamente hablando, estaba escrito en Westron, el "habla común", pero no hay mucha información sobre ese idioma, así que elegí Quenya.

2 La etimología de Ungol y liantë no está clara y se ha cambiado varias veces. Ungol fue inicialmente "oscuro", pero obviamente ese no fue el caso en El Señor de los Anillos. Sin embargo, esa sería una nueva pregunta increíble.

Esto me hace desear poder votar a favor o en contra como máximo dos veces, para poder votar esto más que la respuesta aceptada. Tal como está, solo votaré por este.
@PJTraill Creo que deberías votar cada respuesta por sus propios méritos. La respuesta aceptada es clara, concisa e informativa.

"Shelob" puede ser un nombre de la invención de los orcos

Shelob es como la llaman los orcos, no necesariamente su nombre real u original.

¿No volverás a ir, dices? ¡Maldito seas, Snaga, pequeño gusano! Si crees que estoy tan dañado que es seguro burlarse de mí, estás equivocado. Ven aquí y te sacaré los ojos, como le hice a Radbug hace un momento. Y cuando vengan algunos muchachos nuevos, me ocuparé de ti: te enviaré a Shelob.'

El regreso del rey

De hecho, sabemos que tiene nombres en otros idiomas:

En ese momento estaban bajo la sombra, y allí en medio de ella vieron la entrada de una cueva. —Esta es la entrada —dijo Gollum en voz baja. Esta es la entrada al túnel. No pronunció su nombre: Torech Ungol, Guarida de Shelob.

Las dos torres

Ninguna de las palabras en la frase que significa “Guarida de Shelob” parece contener la palabra Shelob, o cualquier derivado de la misma. De hecho, una palabra es "Ungol", como en Ungoliant, que es probablemente la parte que significa "Shelob". "Ungol" puede incluso significar "araña", pero también "Shelob".

También es cierto que el narrador la llama "Shelob". Sin embargo, esto no debería sorprendernos: el narrador también usa el nombre "Gandalf", que no es como los elfos llamaban a Gandalf en sus primeros días como Istari, ni su nombre original como Maia.

El punto es este: Shelob no necesitaría ser capaz de comunicarse para tener un nombre.

Incluso si no lo es, Shelob podría comunicarse

Las arañas del Bosque Negro podían comunicarse en el cuento de Bilbo ( El Hobbit ). Incluso si tomamos en cuenta la licencia dramática, el progenitor de Shelob, Ungoliant, ciertamente era capaz de hablar (como se ilustra en el Silmarillion ). No olvidemos que ni Ungoliant ni Shelob eran meras bestias: Ungoliant era un espíritu de gran poder, y Shelob descendía muy de cerca de ella. No sorprende que ella pueda hablar, o que haya podido hablar en tiempos pasados ​​cuando su hambre no era tan grande.

Gran respuesta, pero aceptaré la otra ya que es una prueba definitiva con referencia a que Shelob es de hecho solo "The Spider".
Me parece que estás asumiendo que "Torech Ungol, Shelob's Lair" es un nombre y luego una traducción con tu línea "Ninguna de las palabras en la frase que significa "Shelob's Lair" [...]" (énfasis mío) . Para mí dice "Torech Ungol (el nombre del lugar), Shelob's Lair (la descripción del lugar)". Las citas entre paréntesis son mías.
Hay muchas suposiciones etimológicas defectuosas en esta respuesta, lo que hace que la mayor parte de la primera parte sea inútil. 1) "Shelob" no es una "raíz", es un compuesto en inglés. 2) Shelob significa "araña hembra", Ungol significa "araña", Torech Ungol significa "agujero [secreto] de la araña". 3) "Shelob's Lair" es una traducción aproximada de "Torech Ungol" del inglés al sindarin. 4) "Shelob" no está en Black Speech, hay como 20 palabras que existen y en su mayoría provienen del Ring.
@isanae - Mmmm, no estoy seguro de qué es exactamente lo que te molesta. "Shelob" parece ser la contraparte de "Ungol", en cuanto al significado. Ya sea que los orcos la llamen en inglés o en algún idioma ficticio, no es realmente relevante. Sin embargo, la parte sobre el Habla Negra es un error.
1) Dices que Shelob significa "araña", pero significa "araña hembra". 2) No le encuentro ningún sentido a "Ninguna de las palabras en la frase que significa "Guarida de Shelob" parece tener la raíz Shelob". 3) Luego mencionas Black Speech, pero no entiendo por qué.
@isanae - Dije que podría significar "araña". Y parece que sí, además de un marcador de género. La esencia es que me pareció claro que "Torech Ungol" significaba algo así como "Guarida de Shelob", lo que indica que la estaban llamando de otra manera en un idioma diferente.
Parece estar diciendo que debido a que la guarida se llama Torech Ungol , no Torech Shelob , "Shelob" no puede ser su nombre de pila. Pero luego mencionas a Gandalf, ¿estás diciendo que tampoco es un nombre de pila? Como dije, probablemente solo sea yo, pero no puedo entender la primera parte de su respuesta.

Shelob es un apodo orco para ella, no su nombre real.

En su guía para traductores (publicada en A Tolkien Compass y The Lord of the Rings: A Reader's Companion ), Tolkien dice que "Shelob" debía sonar como un nombre de araña adecuado en una lengua orca, y esto se hizo derivando el nombre del inglés dialectal para araña, para darle una sensación extranjera.

Por lo tanto, Tolkien lo incluye en su lista de nombres que recomendaría traducir y da la etimología.

Shelob. Aunque suena (creo) como un nombre adecuado para la Araña, en alguna lengua extranjera (orka), en realidad está compuesto por Ella y lob (una palabra E. dialectal para 'araña'). (Cf. El Hobbit , capítulo 8.) La versión holandesa conserva Shelob , pero la sueca. tiene el Honmonstret bastante débil .
Nomenclatura de El Señor de los Anillos

La referencia que se hace a El Hobbit es a la canción que Bilbo canta para enemistarse con las arañas:

Lazy Lob y Crazy Cob
están tejiendo telarañas para darme cuerda.
¡Soy mucho más dulce que otras carnes,
pero aún así no pueden encontrarme!
El Hobbit - Capítulo 8 - "Moscas y arañas"

Como se describe en la página de Wikipedia de Shelob :

Como admitió Tolkien en una carta a su hijo, Shelob "es, por supuesto, solo 'ella + lob'", siendo lob una palabra inglesa arcaica para araña, influenciada por el inglés antiguo loppe o "araña". La palabra no está relacionada con "mazorca" ni "telaraña". El inglés antiguo attercoppe (que significa "araña") se deriva de atter que significa "veneno" y coppe que significa "cabeza"; Tolkien usó "attercop", así como "cob" y "lob" en El Hobbit, donde Bilbo Baggins canta canciones burlándose de las arañas gigantes en Mirkwood: "Attercop, Attercop, Old Tomnoddy" y "Lazy Lob and Crazy Cob".

También se la conoce como "Su Señoría", pero no puedo encontrar la referencia en este momento.