En el mundo de Tolkien, hay bastantes bestias "mágicas" que tienen nombres propios: dragones, por ejemplo, como Smaug. Se puede suponer que sus nombres se conocen porque su creador todavía estaba presente en ese momento (y, por lo tanto, podía decir su nombre) o porque la criatura puede hablar (como Smaug).
¿Qué pasa con Shelob sin embargo? Se dice que es la última hija de Ungoliant y estaba en su guarida incluso antes de que Sauron llegara a Mordor, por lo que sus orígenes se olvidaron hace mucho tiempo. Ella tampoco parece ser muy habladora. Y a partir de su comportamiento presentado por los orcos, no parece que entablaría conversaciones incluso con ellos, suponiendo que pudiera hablar.
Sin embargo, podemos citar a Shagrat en el capítulo "Las decisiones del maestro Samsagaz" :
"Pero Shelob estaba en movimiento".
"Nada pasa por Shelob cuando está de caza".
¿Cómo es posible que Shagrat sepa el nombre de Shelob?
De la carta 144:
Shelob (inglés que representa CS 'she-lob' = araña hembra) es una traducción del élfico Ungol 'araña'.
'Shelob' no es , por lo tanto , estrictamente hablando, un nombre, sino más bien una descripción. La gente no la llama por su nombre, la llaman "la araña".
Dato curioso, el nombre de Sam es en realidad Banazîr y su padre Ham es Ranugad . Las historias de Tolkien pretenden ser traducciones de libros antiguos al inglés. Sin embargo, se tomó ciertas libertades en cuanto a cómo traducir los nombres.
"Shelob" es una palabra compuesta simple que contiene ella , para "hembra", y lob , una palabra arcaica para "araña", derivada del inglés antiguo loppe :
sentido de "araña, gusano de seda" del protogermánico *lubbō , *lubbǭ (“lo que cuelga o cuelga”), del protoindoeuropeo *lep- (“pelar, pelar”).
(puaj, así que lob y leproso parecen tener un origen común)
Pasando de "araña hembra", podemos traducir esto de vuelta al Quenya 1 original (del cual hay muchas formas, pero tomemos la vieja y buena Parmaquesta , la forma élfica alta) y obtendrías algo como Ungoliel . Está bastante cerca de Ungoliantë , pero liantë significa "oscuro, sombrío" 2 , mientras que el sufijo -iel significa femenino (Tinúviel, etc.)
A partir de ahí, conociendo el quenyan original, podemos llegar al nombre propio en inglés de She-Spider o el más barroco Fem-Spider .
Por lo tanto, mi suposición es que el trabajo original, transmitido a través de los siglos, no nombró a la araña, sino que usó el nombre Ungoliel en su lugar. Tolkien no quería usar a la tosca She-Spider y decidió ser creativo y usar a Shelob .
En cuanto a su nombre real , lamentablemente parece haberse perdido. Ella nunca podría haber tenido uno.
1 El Señor de los Anillos se deriva del Libro Rojo , textos compilados por, entre otros, Bilbo y Frodo. Estrictamente hablando, estaba escrito en Westron, el "habla común", pero no hay mucha información sobre ese idioma, así que elegí Quenya.
2 La etimología de Ungol y liantë no está clara y se ha cambiado varias veces. Ungol fue inicialmente "oscuro", pero obviamente ese no fue el caso en El Señor de los Anillos. Sin embargo, esa sería una nueva pregunta increíble.
Shelob es como la llaman los orcos, no necesariamente su nombre real u original.
¿No volverás a ir, dices? ¡Maldito seas, Snaga, pequeño gusano! Si crees que estoy tan dañado que es seguro burlarse de mí, estás equivocado. Ven aquí y te sacaré los ojos, como le hice a Radbug hace un momento. Y cuando vengan algunos muchachos nuevos, me ocuparé de ti: te enviaré a Shelob.'
El regreso del rey
De hecho, sabemos que tiene nombres en otros idiomas:
En ese momento estaban bajo la sombra, y allí en medio de ella vieron la entrada de una cueva. —Esta es la entrada —dijo Gollum en voz baja. Esta es la entrada al túnel. No pronunció su nombre: Torech Ungol, Guarida de Shelob.
Las dos torres
Ninguna de las palabras en la frase que significa “Guarida de Shelob” parece contener la palabra Shelob, o cualquier derivado de la misma. De hecho, una palabra es "Ungol", como en Ungoliant, que es probablemente la parte que significa "Shelob". "Ungol" puede incluso significar "araña", pero también "Shelob".
También es cierto que el narrador la llama "Shelob". Sin embargo, esto no debería sorprendernos: el narrador también usa el nombre "Gandalf", que no es como los elfos llamaban a Gandalf en sus primeros días como Istari, ni su nombre original como Maia.
El punto es este: Shelob no necesitaría ser capaz de comunicarse para tener un nombre.
Las arañas del Bosque Negro podían comunicarse en el cuento de Bilbo ( El Hobbit ). Incluso si tomamos en cuenta la licencia dramática, el progenitor de Shelob, Ungoliant, ciertamente era capaz de hablar (como se ilustra en el Silmarillion ). No olvidemos que ni Ungoliant ni Shelob eran meras bestias: Ungoliant era un espíritu de gran poder, y Shelob descendía muy de cerca de ella. No sorprende que ella pueda hablar, o que haya podido hablar en tiempos pasados cuando su hambre no era tan grande.
En su guía para traductores (publicada en A Tolkien Compass y The Lord of the Rings: A Reader's Companion ), Tolkien dice que "Shelob" debía sonar como un nombre de araña adecuado en una lengua orca, y esto se hizo derivando el nombre del inglés dialectal para araña, para darle una sensación extranjera.
Por lo tanto, Tolkien lo incluye en su lista de nombres que recomendaría traducir y da la etimología.
Shelob. Aunque suena (creo) como un nombre adecuado para la Araña, en alguna lengua extranjera (orka), en realidad está compuesto por Ella y lob (una palabra E. dialectal para 'araña'). (Cf. El Hobbit , capítulo 8.) La versión holandesa conserva Shelob , pero la sueca. tiene el Honmonstret bastante débil .
Nomenclatura de El Señor de los Anillos
La referencia que se hace a El Hobbit es a la canción que Bilbo canta para enemistarse con las arañas:
Lazy Lob y Crazy Cob
están tejiendo telarañas para darme cuerda.
¡Soy mucho más dulce que otras carnes,
pero aún así no pueden encontrarme!
El Hobbit - Capítulo 8 - "Moscas y arañas"
Como se describe en la página de Wikipedia de Shelob :
Como admitió Tolkien en una carta a su hijo, Shelob "es, por supuesto, solo 'ella + lob'", siendo lob una palabra inglesa arcaica para araña, influenciada por el inglés antiguo loppe o "araña". La palabra no está relacionada con "mazorca" ni "telaraña". El inglés antiguo attercoppe (que significa "araña") se deriva de atter que significa "veneno" y coppe que significa "cabeza"; Tolkien usó "attercop", así como "cob" y "lob" en El Hobbit, donde Bilbo Baggins canta canciones burlándose de las arañas gigantes en Mirkwood: "Attercop, Attercop, Old Tomnoddy" y "Lazy Lob and Crazy Cob".
También se la conoce como "Su Señoría", pero no puedo encontrar la referencia en este momento.
ian thompson
tylerh
gallardo
isanae
tylerh
isanae
fatalizar
isanae
tylerh
fatalizar
Bob Jarvis - Слава Україні