Cómo hablar con alguien cuyo idioma se desvió del tuyo

Esta pregunta está estrechamente relacionada con esta: ¿cuánto tiempo puede desviarse el lenguaje antes de volverse indescifrable y cómo minimizar la deriva?

Digamos que tienes un viajero en el tiempo, avanzando o retrocediendo en el tiempo. El idioma que habla variará con el tiempo. Eventualmente, si avanza o retrocede lo suficiente en el tiempo, encontrará personas que hablan el mismo idioma, pero con diferencias tan significativas con respecto al idioma original que le resultan funcionalmente ininteligibles. Tanto como los ciudadanos estadounidenses modernos tendrían dificultades para comprender el inglés antiguo.

Si el viajero del tiempo no llegara tan lejos. Si fue lo suficientemente lejos como para que la deriva del idioma haya causado una desviación lo suficientemente significativa como para dificultar o casi imposibilitar la comunicación al principio, pero no lo suficiente como para ser completamente ininteligible. En otras palabras, parte del idioma original todavía se puede reconocer en el idioma derivado, incluso si el derivado ha provocado problemas de comunicación.

Mi pregunta es, ¿cómo se presentarían estos problemas? Si el viajero avanzara progresivamente más a lo largo de la línea de tiempo, ¿qué áreas comenzaría a tener dificultades para comprender o comunicar primero? ¿Hay algunos conceptos o métodos de comunicación que tenderían a funcionar más tiempo que otros (ignorando los gestos y el lenguaje corporal que es universal)?

Si el viajero fue lo suficientemente lejos en el tiempo como para no poder comunicarse funcionalmente al principio, ¿tendría alguna ventaja para descifrar el idioma debido al origen compartido? Si tuviera que aprender a comprender el nuevo dialecto en el transcurso de unos días/semanas en este nuevo tiempo, ¿qué trucos usaría para adaptar su comprensión del idioma al nuevo dialecto? ¿O simplemente se dejaría sumergir y lo recogería como lo haría alguien si lo arrojaran a una tierra completamente extraña?

Esta pregunta es principalmente sobre viajes en el tiempo, y estoy feliz de aceptar cualquier respuesta al respecto. Sin embargo, si alguien desea lanzar alguna especulación sobre lo que significaría tener dos culturas compartiendo una lengua nativa que estaban aisladas y ambas lenguas a la deriva; y la dificultad de que alguien de una cultura finalmente conozca a un miembro de la otra, también agradecería cualquier comentario desde esa perspectiva. Específicamente, ¿habría consideraciones adicionales causadas por tener una deriva en ambas culturas en lugar de manejar la deriva de una sola cultura en el escenario del viaje en el tiempo? Sin embargo, esto es solo bondad adicional si tiene ganas de contribuir; no es obligatorio.

Pregunta tangencial: ¿Cuán probable es que nuestros idiomas modernos se desvíen, dado el acceso casi global a Internet? ¿Sería más probable que se fusionaran para formar un idioma heterogéneo (algo así como el inglés ya lo es) o permanecerían como están con un cambio mínimo?
Esta podría ser una mejor pregunta para Language SE, ¿quizás? Es muy técnico, requiere solo ese conocimiento técnico, y no requiere "inventar cosas de manera coherente" como suelen hacer las preguntas aquí.
@Frostfyre esta es una pregunta propia. En dos palabras, diría que algo así como el "inglés simplificado" se desarrollará como una lengua común para la comunicación internacional. Llámame optimista, pero creo que otros idiomas (incluido el inglés estándar) seguirán funcionando, aunque de hecho se desplacen hacia el idioma común.
@dsollen Creo que no está muy claro lo que estás preguntando. Parece que estás mezclando la evolución de un idioma observada por un viajero en el tiempo y las derivas de un idioma que alguna vez fue común en dos culturas separadas. ¿Podrías tratar de aclarar?
@Lohoris, no estoy de acuerdo con su opinión de que esta pregunta no es adecuada para Worldbuilding SE. La tradición de dar una sensación de realidad a su mundo creado haciendo que sus lenguajes ficticios muestren una historia evolutiva creíble data al menos de Tolkien.
@bilbo_pingouin Soy consciente de que es una pregunta aparte. Lo denoté como una pregunta tangencial. Después de navegar por Linguistics SE , parece que no hay una respuesta real sobre cómo evolucionará el lenguaje a partir de los tiempos modernos.
No es digno de una respuesta ... pero he aprendido a usar el inglés pidgeon debido a los viajes ... los sustantivos y el tipo no varían mucho, la gramática sí. Al eliminar el tiempo y usar solo un verbo, la oración funciona en cierto grado. Los orígenes compartidos revelarían los sustantivos y el género. No del todo, pero un conjunto de nombres compartidos ayudará a establecer la comunicación.
@Lostinfrance por eso dije "podría", no estoy seguro de eso. Aún así, creo que podrías obtener mejores respuestas allí. Una vez allá solo te dicen "bueno, no, no sabemos", luego tendrías que volver aquí para que algunas personas lo adivinen.
Quiero agregar que hay varios asentamientos en el sur de Brasil que usan una forma antigua de alemán que no ha visto casi ningún cambio desde que llegaron los primeros alemanes. Si bien es similar al alemán moderno, es como si el idioma se congelara en el tiempo en esos asentamientos.
Extra lentamente, de manera repetitiva, aumentando gradualmente de volumen, nunca ha fallado.
Mi experiencia personal de unos días en Amsterdam con mi inglés fluido y alemán rudimentario. A menudo podía decodificar el holandés escrito. Una vez que descubrí las migraciones de vocales, estaba a mitad de camino entre el alemán y el inglés. El holandés hablado seguía siendo incomprensible, pero como alboroto de fondo, sonaba como inglés. Fue solo cuando traté de "sintonizarme" que su extrañeza se hizo evidente.
¿Habló alguna vez con un adolescente?

Respuestas (4)

Para aclarar, es por definición imposible que dos hablantes hablen el mismo idioma pero sean 'funcionalmente ininteligibles'. Entonces estarían hablando dos idiomas diferentes. En este sentido, el inglés moderno y el inglés antiguo no son el mismo idioma cuyos hablantes son mutuamente 'funcionalmente ininteligibles' sino que, de hecho, son dos idiomas separados .

Para responder a su pregunta, el orden en que podemos esperar que el lenguaje cambie a nuevas formas seguirá aproximadamente fonología> vocabulario> gramática.

El cambio fonológico sigue tendencias globales y específicas. Por lo general, el principio de 'facilidad de articulación' colorea estos cambios en gran medida. Esto significa que la forma original comenzará a moverse hacia una pronunciación más fácil. Esto puede tomar muchas formas: asimilación, acortamiento de vocales, inserción de vocales o recorte de consonantes, etc. Piense en la pronunciación común de -ing en verbos ingleses como "-in'" para un ejemplo común, o la pronunciación de pregunta como 'kweshchin' en lugar de 'kwes-tee-uhn'.

Para el vocabulario, las palabras a menudo se dividen en dos categorías: palabras de contenido y palabras de función. Las palabras de contenido son sustantivos, verbos y adjetivos; palabras que tienen valor referencial. Las palabras de función son modificadores, artículos, conjunciones, etc.; palabras que tienen un valor gramatical funcional. Las palabras de contenido cambian muy rápidamente, las palabras de función parecen particularmente resistentes al cambio y un cambio en esta clase de palabras generalmente indica un cambio adicional en el lenguaje subyacente...

Gramática: este es el aspecto del idioma que, cuando se cambia, presentará más problemas para un hablante temporalmente desplazado de un idioma relacionado. Por supuesto, incluso esto solo presentaría un desafío mínimo al que adaptarse al aprender el 'nuevo' idioma.

Para exponer, viajando en el tiempo, podemos encontrar que un hablante primero tiene que adaptarse a los nuevos sonidos (especialmente los sonidos de las vocales ligeramente alterados), luego los nuevos sustantivos y los nuevos verbos, y los sentidos más antiguos de los adjetivos comúnmente entendidos. luego tendrían que negociar palabras de función cambiantes, como 'ayont' por 'beyond' (algo conservado en geordie English) y finalmente ser gramáticas, como poner verbos al final de una oración o encontrar género gramatical (que el inglés moderno carece en gran medida ).

Bienvenido al sitio, excelente respuesta.
De hecho, ya vemos esto como un tropo común. La gente mayor descubre que los "niños" en edad universitaria/adolescentes tienen un lenguaje que es completamente ininteligible. Incluso hoy, con la forma en que los emojis se colocan en los mensajes de texto del día a día, ya está comenzando para mí...>_<
Mi sensación es que una buena parte de lo que describe esta excelente respuesta se acelera considerablemente en el caso de las lenguas aglutinantes, porque los tres procesos tienden a operar simultáneamente con las mismas unidades lingüísticas.

Esto ya ha sucedido hoy en forma de dialectos.

Tomemos, por ejemplo, a mí. Soy indonesio, vivo en el sur de Sumatra, donde el idioma es bastante diferente entre la ciudad, los pueblos y las áreas intermedias. Las provincias vecinas, por ejemplo, Jambi, Lampung tienen un lenguaje similar pero un poco diferente en la terminología, las personas del sur de Sumatra, Lampung y Jambi pueden hablar entre sí usando su propia lengua y todos podrían entender gran parte de la conversación.

Vivo en la capital, Palembang, con su propio idioma Palembangese, pero mi dialecto es Palembangese moderno, que es palembangés mezclado con indonesio, por mucho. Tanto es así que, si hablas indonesio formal, deberías ser capaz de descifrar lo que digo en general, aunque no a la perfección. Este idioma fue desarrollado por las generaciones más jóvenes con acceso al indonesio formal.

Cuando hablo con un ciudadano real de Palembang que habla el palembangés original, no puedo entender lo que dice, su terminología es muy diferente, a veces usan una palabra que conozco pero con un significado completamente diferente, pero la estructura general, el gramática general, es similar.

En estos casos, la gramática básica ayudaría, ya que podrías descifrar sujetos, objetos y verbos, solo que no lo que significan, el resto sería aprender el vocabulario como un nuevo idioma, porque en cierto modo, eso es lo que es.

Puedes obtener un sabor al ver películas antiguas. Incluso 1930-1940 tiene algunos cambios en las expresiones idiomáticas y cambios en el significado que pueden hacerte reír.

Entonces, una forma en que puede manifestarse es cuando la futura persona se ríe.

En la Edad Media se podía viajar por el mundo conocido y arreglárselas con el latín, una lengua histórica y por tanto congelada. No sé qué tan lejos estaba esto de la forma en que los romanos realmente hablaban.

El equivalente parece ser el inglés en estos días. Cuando hablo con no británicos, uso lo que llamamos euro-inglés, una forma simplificada con gramática lineal y un vocabulario más pequeño. ¿Tal vez esto se ponga de moda y se congele también?

Re latín: expresamente no, según mi profesor de secundaria. El latín vulgar (tal como se habla) no es lo mismo que las obras escritas cuidadas. Además, varió según el tiempo y la región, y la pronunciación real cambió mucho. El latín "legal-eeze" podría ser estándar en todo el imperio, pero los dialectos locales incorporaron idiomas locales (y finalmente se fracturaron).
En la Edad Media, especialmente antes de que los selyúcidas tomaran Constantinopla, el griego habría sido mucho más útil en el Mediterráneo oriental que el latín. incluso en el "apogeo" de la pax romana, el latín, para muchas personas tocadas por el imperio, siguió siendo una lengua legal/militar. incluso entonces, el griego parece haber tenido más vigencia.