¿Cómo entendemos la idea de que falta algo en la mishná חסורי מיחסרא והכי קתני?

El gemoro a menudo reconcilia el argumento de una mishná con otra evidencia al decir חסורי מיחסרא והכי קתני: falta algo en la mishná y así es como debes aprenderlo. Véase, por ejemplo , Shabat 37a en la parte superior .

¿Cómo entendemos esta idea de que falta algo en la mishná?

¿Podría significar

(a) “la mishná se enseña en forma abreviada para que sea fácil de recordar y si la examinas, es obvio que falta algo” o

(b) a la mishná en realidad le falta un poco

o (c) alguna otra explicación?

(a) sub1, la Guemará tiene una Mesorá de lo que quedó fuera; (a) sub2, lo que quedó fuera se perdió, pero la Gemara está deduciendo lógicamente lo que debe haber sido; (b) sub1, la Gemara ahora está agregando algo que alguien tenía como Mesorah; (b) sub2, la Guemará está deduciendo lógicamente cuál debe haber sido la pieza faltante
aquí hay un gran artículo, lo recomiendo encarecidamente, repasa todas las mierdas de lo que es chasurei michsara, hojeé todo el artículo, pero recién comencé a leerlo, así que no hay resumen, asif.co.il/download/asif%202 /asif%202%206/1%20(26).pdf

Respuestas (4)

  1. El Meiri escribe en su introducción a Avot que este es un ejemplo de los Ammoraim en desacuerdo con los Tannaim, lo que ocasionalmente harían si los Sabios de la generación estuvieran de acuerdo. Así que esa sería la opción (c):

ועם כל זה נתמעטו הלבבות מרוב הצרות והוצרכו האחרונים לחבר אחריו דרך ביאור והרחבה ולפעמים דרך סתירה ותיקון כשהיו חכמי הדור מסכימים לכך ממה שרואים בו קושיא חזקה...וכן אמרו פרת חטאת אינה משנה... וכן תמיד איתמר חסורי מחסרא ...וכן הרבה כיוצא באלו כמו שנעשה היום אף אנחנו מראשינו וזקנינו הקודמים ועוברים לפנינו ועל ראשינו וכמ"ש דרך כלל מקום הניחו לנו כו' כ לומר שאין השלימות נמצא בנבראים ואפי' במובחרים שבהם עד שלא יהיו אחרונים רשאין לחלוק עמהם בקצת דברים

De manera similar, el P'at HaShulhan de R. Yisrael Shklover cita al Vilna Gaon opinando que es una forma de estar en desacuerdo con la Mishná. Sin embargo, a diferencia de Meiri, agrega que se trataba de seguir una visión tannaica variante. Sin embargo, no dice que ese punto de vista tenía que expresarse en una Mishná, ni dice cómo sabían que era un punto de vista tannaico. El libro Kol Eliyahu, sin embargo, afirma que no dijo esto, sino que explicaron la verdadera intención de la Mishná (una variación de (a), ver más abajo para muchos que defienden esta posición).

  1. El sentimiento opuesto lo expresa Rabbenu Bahya ( Éxodo 34:27 ) quien enfatiza que la expresión no connota ningún defecto con la Mishná. Más bien, indica la deficiencia de Ammoraim en el sentido de que no entendieron correctamente la Mishná:

ומזה אמרו בתלמוד על המשנה: (ברכות יג ב) חסורי מחסרא והכי קתני, שאין הכוונה להיות המשנה חסרה כלל חלילה, אבל הכוונה שהיא חסרה אצלנו מפני חסרון שכלנו מפני שאין אנו מגיעים לעומק חכמת דור של חכמי המשנה, ולפיכך עשו רבינא ורב אשי פירוש על israel

No menciona (a), claramente evita (b), y el de Meiri (c). Más bien, parece estar explicando una variación de (a); que a la gente le faltaba la habilidad de entender la Mishná, hasta que finalmente la entendieron. (No es que la Mishná necesariamente pretendiera ser breve, para facilitar la memorización o por alguna otra razón).

R. Yeshaya Horowitz escribe de manera muy similar en Klalei HaTalmud (10: Klal lamed: 205) en nombre de Sh'erit Yosef (Netiv HaMishna Klal 5) en nombre de R. Mattityahu Hatsorfati.

  1. De manera similar, Hida escribe en Shut Tov Ayin (3: Nota 10) que está claro en el Zohar (Raaya Mehemna Parashat Tsav 207b) que la expresión significa que el autor pretendía ser breve e incluyó la idea completa en menos palabras, no que algo se quedó fuera. Esto es básicamente (a). (Excepto que él no menciona la memorización. Esto difiere de R. Bahya, R. Horowitz, et al. en que él especifica que la Mishná misma pretendía esta brevedad).

El Prof. David Weiss HaLivni escribe de manera similar en Midrash, Mishnah, and Gemara: The Jewish Predilection for Justified Law, página 92.

  1. Rabbenu Yeshua Halevi escribe en Halikhot Olam (2:2:14) que uno solo puede aplicar esto a un pequeño cambio, no a un gran cambio, ya que una persona recordaría mal un punto menor, pero no un punto importante:

חסורי מחסרא heratal

Esto indica (b). Específicamente, la referencia a טועה בגירסא indica un error de transcripción, en lugar de un fallo originalmente erróneo.

Significativamente, en otro lugar (3:2:14) contrasta חסורי מחסרא; lo que implica enmendar el texto de la Mishná con otros métodos que simplemente explican la intención.

Esta es también claramente la opinión de Hikrei Lev (Vol. I OH 12) quien escribe que esta idea indica claramente que la Mishná no fue escrita, ya que de lo contrario uno podría simplemente comparar las versiones impresas de la Mishná para resolver el problema textual.

  1. El Tifferet Yisrael to Arakhin (Boaz 4:1) escribe que las Mishnayot estaban asociadas con melodías para facilitar su memorización. Por esta razón, la Mishná a veces omite algo, o expresa algo de una manera particular, para que coincida con la melodía. Esta es una variación de (a). (En el sentido de que es para facilitar la memorización, pero no dice nada acerca de que sea internamente obvio que algo se ha omitido).

  2. Otra variación de (a) es la de R. Yosef Karo (Klalei Hag'mara a Halikhot Olam 2:2): que hubo literatura Mishnaica memorizada que precedió a la compilación de la Mishna. Algunos errores se colaron en los textos memorizados. Cuando R. Yehuda HaNassi compiló la Mishná, dejó estas corrupciones y confió en los lectores para corregir los errores. (Esto es básicamente (a) con el giro de que originalmente fue un error (como en (b)), pero cuando se compiló la Mishná, fue deliberado).

Ver Mevo L'nussah HaMishna ( aquí ) por el Prof. Yaakov Nahum Epstein para una discusión extensa y una encuesta de los puntos de vista clásicos sobre el tema.

Nota también el Seder de trabajo geónico temprano Tannaim v'ammorain (Vol. 2: 64) que establece: azza especialosamente si דאribaכא חסורי מחסרecer. החכמים בגמרא. Esto implica que la Mishná nunca escribió y no menciona la idea de que la Mishná la omitió deliberadamente. Tal vez signifique la explicación de Meiri.
¡Esta es una de las mejores respuestas que he visto en este sitio! +1

El libro Kol Eliyahu explica que el Gra sostuvo que "chasurei machsara" significa que la guemara dice que inicialmente parece que a la mishná le falta algo, pero al mirar más de cerca, realmente no le falta nada.

El Pe'as HaShulchan explica que el Gra sostuvo que significa que la guemara realmente estaba cambiando la intención de la mishná, pero la estaba basando en una mishná diferente (es decir, pasando como en tana sobre otra).

Fuente: una discusión sobre Avodah

Consulte Shu"t Melamed l'Hoeil 3:61 para obtener más detalles sobre el concepto general y la opinión de Gra en particular.

Una explicación que escuché de mi maestro en Yeshiva, el rabino Sholom Shpalter (él lo citó de alguna parte, pero no recuerdo dónde):

La Mishná deliberadamente acortó demasiado los conceptos para mantener la idea de que existe una tradición oral para comprender la Torá, y que no está todo escrito.

Eso funciona de acuerdo con las opiniones de que la Mishná fue escrita por el rabino Yehuda Hanasi y transmitida por escrito. Según (creo) Rashi, que la Mishná se mantuvo oral durante varios cientos de años, es fácilmente comprensible como algo que se perdió en el intento de mantenerlo oral durante esos años.

En su trabajo The Halahkah: Its Sources and Development, el profesor Ephraim E. Urbach cita el trabajo del profesor JN Epstein (citado de pasada en otra respuesta) Introducción al texto de la Mishná (hebreo) específicamente el capítulo titulado Hasurei Mehsara donde Epstein cita el Pe'at HaShulhan (citado en otra respuesta) que el Talmud indica que está siguiendo a un Tanna cuya opinión difiere de la que R 'Yehuda HaNasi citó de forma anónima en la Mishná.

Es importante destacar que Urbach continúa (no se encuentra en otras respuestas)

"En términos de crítica literaria, lo que el Gaón de Vilna decía es que R. Judah creó cada mishná a partir de dos fuentes; presentó la que estaba de acuerdo y que no estaba de acuerdo con el precedente en una formulación abstracta y luego trajo la otra opinión de una fuente literaria que presentó precedentes. El Talmud luego completó la tarea y también le dio a la opinión inherente al precedente una formulación abstracta".

En las notas a pie de página, Urbach se refiere al artículo de N. Danzig Hisurei Mehasra, Signon ha-Savora'im, donde Danzig argumenta que el término Hisurei Mehasra se puede atribuir a los Savora'im.