¿Cómo debe traducirse Marcos 3:14?

Hay una variante textual significativa en Marcos 3:14 y una variedad de traducciones variantes que indican que el pasaje no es del todo sencillo. ¿Cómo deben resolverse los problemas textuales y de traducción y cuáles son las implicaciones teológicas del pasaje?

Estas son las variantes textuales:

http://biblehub.com/text/mark/3-14.htm

Y estos son los intentos populares de traducción al inglés:

http://biblehub.com/mark/3-14.htm

Las variantes textuales se relacionan principalmente con el texto en negrita:

Westcott y Hort / [Na27 Variants] καὶ ἐποίησεν Δώδεκα, [οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,] ἵνα ὦσιν μετ 'ὐτῦ καὶ ἵνα ἀσέσ. °. Υ̓σ. °. Υ̓σeccá ° ύecc.

Parece que la opinión de los eruditos es que las palabras son originales, no añadidas (posiblemente debido a que son difíciles).

Ejemplo de traducción con las palabras:

Berea Literal Bible Y nombró a doce, y los llamó apóstoles, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar,

De especial importancia es lo que parece ser un uso muy inusual de la palabra ἐποίησεν en referencia a "doce", que se lee de manera diferente con o sin la frase en disputa.

Respuestas (2)

Esto parece ser un intento simple (consciente o no; pero en cualquier caso no criminal) para hacer coincidir este versículo con Lucas 6:13 , es paralelo:

καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ ἐκλεξάμεν razón

Y cuando llegó el día, llamó a sus discípulos. Y habiendo escogido de entre ellos doce, a los cuales también llamó apóstoles :

(La Vulgata omite la variante en negrita, pero que se encuentra aquí en Lucas, de Marcos 3:14 )

Teológicamente, por lo tanto, no hay implicaciones. No es 'o esto o lo otro'. Lucas 6:13 no tiene variantes (que pude encontrar), por lo que la Biblia enseña que aquellos doce a quienes Él seleccionó "Él también nombró apóstoles".

Entonces, teológicamente, no importaría si esto fuera original de Mark. Pero incluso si mantienes la llamada 'prioridad de Marcos', la última parte del versículo, Marcos 3:14b , transmite lo mismo: 'Él los apostató para ser predicadores'. Esto es sinónimo de 'Él los llamó apóstoles'. Está claro que 'apóstol' era un oficio entendido en cualquier caso y que, por lo tanto, no hubo 'mejora' de nada, ni cambios teológicos, como a menudo suponen los eruditos que se encuentran aquí.

En cuanto a si eso 'resuelve' el problema, depende del lector.

No es anacrónico en absoluto. San Pablo reconoce el oficio que tenían los doce apóstoles (Ef 4,10-12; 1 Cor 15,5). Además, es explícito que Cristo escogió a 12 de los discípulos para algún propósito apartado. él no apartó a doce de los discípulos para que fueran discípulos. El término u oficio dado no necesita ser mencionado, aunque lo es (en Lucas y en otros lugares).

La parte en disputa del texto de Marcos 3:14 aparece también en Lucas 6:13 con la misma redacción:

καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ ἐκλεξάμεν razón

Y cuando llegó el día, llamó a sus discípulos. Y habiendo escogido de entre ellos doce, a los cuales también llamó apóstoles

El resto del pasaje de Markan, aunque no es idéntico, en particular no usa ἐκλεξάμενος sino ἐποίησεν. Ahora, ἐποίησεν es una palabra versátil que se usa aproximadamente un millón de veces en griego, principalmente con el sentido de "hacer" o "hacer". No veo ningún ejemplo claro de que alguna vez se use para significar "nombrar".

Según el Lexicon de Liddle y Scott, el primer uso con un sentido relacionado con "nombrar" proviene de este pasaje de Isócrates:

(39) Παραλαβοῦσα γὰρ τοὺς Ἕλληνας ἀνόμως ζῶντας καὶ σποράδην οἰκοῦντας, καὶ τοὺς μὲν ὑπὸ δυναστειῶν ὑβριζομένους, τοὺς δὲ δι' ἀναρχίαν ἀπολλυμέ- νους, καὶ τούτων τῶν κακῶν αὐτοὺς ἀπήλλαξεν, τῶν μὲν κυρία γενομένη, τοῖς δ' αὑτὴν παράδειγμα ποιήσασα· πρώτη @ 1 (5).

La traducción se da aquí:

isoc. 4 39 [39] Porque, al encontrar a los helenos viviendo sin leyes y en moradas dispersas, unos oprimidos por las tiranías, otros pereciendo por la anarquía, los libró de estos males tomando a unos bajo su protección y dando a otros su propio ejemplo; porque ella fue la primera en dictar leyes y establecer un sistema de gobierno. 1

1 Probablemente sea correcta la tradición de que Atenas fue la primera ciudad en poner su propia casa en orden y así extendió su influencia sobre Grecia. La creación de un estado civilizado a partir de pueblos dispersos se atribuye al rey Teseo. Véase Isoc. 10.35; isoc. 12.128 y ss. En Isoc. 12.151-4, Isócrates sostiene que ciertas características de la constitución espartana fueron tomadas de Atenas.

Isócrates. Isócrates con una traducción al inglés en tres volúmenes, por George Norlin, Ph.D., LL.D. Cambridge, MA, Prensa de la Universidad de Harvard; Londres, William Heinemann Ltd. 1980.

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.01.0144:speech=4:section=39

En Hebreos 5:1 el autor usa καθίσταται cuando habla del nombramiento de sacerdotes al servicio de Dios:

Biblia Literal de Berea Hebreos 5:1 Porque todo sumo sacerdote, tomado de entre los hombres, es constituido (καθίσταται) a favor de los hombres en lo que se refiere a Dios, para que presente ofrendas y sacrificios por los pecados,

Así que supongo que las palabras en disputa fueron tomadas incorrectamente de Lucas 6:13. Además, supongo que el pasaje de Marcos y el pasaje de Lucas no pretenden ser congruentes.

Me parece que Mark está identificando el origen del oficio de los doce ("establecer un sistema de gobierno"):

BLB 1 Corintios 15:5 y que se apareció a Cefas, y luego a los Doce.

BLB Hechos 1:17 Fue uno de los nuestros y participó en nuestro ministerio.

Pero Lucas está explicando el origen del llamado al apostolado.

Bajo esa luz, no es necesario agregar las palabras en disputa (aunque no duelen) o acuñar un nuevo uso de ἐποίησεν. El pasaje de Marcos está diciendo que Jesús "estableció a los Doce".