Cómo avanzar como sociedad sin un lenguaje común

Guión:

20 personas (hombres y mujeres de distintas demografías, ocupaciones y clases socioeconómicas) se despiertan y se encuentran en una isla tropical desierta (sin idea de cómo llegaron allí). La isla tiene aproximadamente dos millas cuadradas y contiene un río de agua dulce, árboles y vegetación, y animales pequeños para cazar. La isla está en un lugar tal que literalmente no tienen ninguna posibilidad de ser encontrados/rescatados , pero ellos, por supuesto, no lo saben . Al volver en sí, todos dan vueltas e intentan discutir qué diablos está pasando, ¡solo para descubrir que todos hablan idiomas completamente diferentes (enumerados a continuación)! También sucede que ninguno de los 20 tiene conocimiento de ningún otro idioma en la lista (llámalo coincidencia si quieres).

Los idiomas representados son:

  1. Inglés (Estados Unidos)
  2. mandarín
  3. hindi
  4. Árabe (estándar)
  5. ruso
  6. bengalí
  7. malayo
  8. japonés
  9. telugu
  10. coreano
  11. turco
  12. vietnamita
  13. Yue
  14. Canadá
  15. panyabí occidental
  16. swahili
  17. Portugués Brasileño
  18. javanés
  19. Alemán
  20. Fulfulde

Preguntas:

A corto plazo:

¿Cómo se avanza en un grupo como este sin la capacidad de comunicarse de manera efectiva? ¿Cuál es la mejor manera de obtener las cosas necesarias para sobrevivir (es decir, comida, agua, refugio, etc.) sin comunicación?

Largo plazo:

¿Cuánto tiempo les llevaría crear un método singular y unificado de comunicación? ¿Uno de los idiomas ganaría el dominio, o los idiomas presentes se transformarían juntos en un pseudo-idioma-isla? ¿Hablarán (teóricamente) las generaciones futuras los dos idiomas de sus padres?

Puntos de bonificación para obtener información adicional

¡Avíseme si no he proporcionado suficientes detalles sobre un aspecto determinado y actualizaré la pregunta tan pronto como pueda!

En realidad, los humanos son mejores para leer las expresiones faciales y los gestos que con las palabras, si una persona comienza a recoger madera seca, estoy bastante seguro de que otros lo seguirán, ya que saben instintivamente lo que está tratando de lograr, a menos que de repente realice 1000 saltos mortales en forma rápida. sucesión frente a todos, entonces mis puntos se volverán inválidos.
Este proceso ha sido ampliamente estudiado por los lingüistas. Puedes buscarlo en Google bajo "pidgins and creoles".
El malayo y el javanés pueden entenderse aproximadamente. No perfectamente, pero hay muchas palabras comunes. Especialmente si es javanés moderno, ya que está influenciado por el indonesio (que los hablantes de malayo consideran un dialecto del malayo)
El bengalí y el hindi están estrechamente relacionados y, en cierta medida, también el punjabí occidental. Una persona que sabe bengalí también sabrá en gran medida algo de hindi. Pero dado que mencionó específicamente que él/ella no conoce el otro idioma, no es necesario que hable el otro idioma, pero aun así entenderá la mayor parte. Además, Telugu y Kannada. Ambos son lenguaje diferente. Pero muy estrechamente relacionados.
Todos los muchachos aprenden el idioma que habla la chica más linda....
No puedes porque Babel.

Respuestas (11)

Se desarrolla un pidgin

Déle algo de tiempo y el grupo terminará hablando un idioma pidgin común , mezclado con varios de sus idiomas. Las personas se sentirán frustradas y solas durante bastante tiempo, pero el nuevo vocabulario común se extenderá rápidamente por todo el grupo. Parte será de palabras que ya eran comunes a varias personas en el grupo, pero la mayor parte será de una mezcla de diferentes idiomas.

Hay un Aznat en el Camp

Consideremos una sola situación en la que algunos miembros del grupo podrían querer trabajar juntos sin un lenguaje común: tratando de lidiar con un problema que está en algún lugar alrededor de su campamento.

Una persona nota algo y grita ¡ Aznat! . Estás allí (sintiéndote tan solo y perdido como todos los demás) y los escuchas gritar, así que miras para ver qué está pasando. Siguen diciendo aznat, aznat y algunas cosas más, nadie parece entender, así que emiten silbidos y sacan la lengua, haciendo gestos de deslizamiento con las manos y señalando en la dirección donde lo vieron.

aznat!

Ahora supongamos que vislumbras por el rabillo del ojo algo rojo y negro deslizándose entre los arbustos cercanos. Piensas que podría ser una serpiente, y tienes media docena de personas alrededor que acaban de descubrir que hay una serpiente en algún lugar cercano. ¿Cuál es la forma más rápida en que podrías decirles "serpiente" a todos ellos para obtener su ayuda en tu dirección? ¿Grita la palabra en su idioma y vuelve a pasar por toda la farsa? No.

¡ Tú dirías Aznat! y haz un gesto hacia donde lo viste.


Hace unos diez años fui parte de un ejercicio de aprendizaje del idioma de otra persona sin ningún idioma en común. Coincidentemente, también teníamos unas 20 personas en ese grupo. Hasta el día de hoy, todavía sé cómo decir algunas frases en el lenguaje inventado que usábamos.

Se sorprenderá de lo bien que recuerda el lenguaje que aprendió bajo estrés, o cuando demostró ser útil.

Solo alégrate de no haber tenido que lidiar con un aznat mientras leías esta publicación.

¡ Buena selección! Lo más cercano son los préstamos árabes en swahili, tal vez un poco entre el inglés y el alemán.

El mandarín proporciona un medio para escribir ideas que pueden ser entendidas por japoneses y coreanos alfabetizados.

Después de eso, todos dan sus palabras para arena, mar, coco, etc., y comienzan a comunicarse. Es lo que hacen los humanos , incluso si juegan muchas charadas durante el primer mes.

Mucho se hará al principio si alguien hace un gesto de "Adelante" y luego muestra lo que cree que todos deben hacer.

Dudo que un idioma domine. Desarrollarán un pidgin que todos puedan usar: estructuras posicionales, sin tonos, vocabulario único, sin grupos complejos de consonantes. Mira todos los pidgins tradicionales del Pacífico. Swahili comenzó como un pidgin.

Puntos de supervivencia de vocabulario adicional a los idiomas hablados por mujeres: los bebés aprenden a hablar de sus madres.

¿Por qué no hay idiomas del Nuevo Mundo? Mayateca o quechua, digamos.

El mandarín es definitivamente más que solo ideas. Muchas de las pronunciaciones de hanzi/kanji/hanja son muy similares. Por ejemplo: hanzi (mandarín), kanji (japonés), hanja (coreano): PI amplió esto en mi respuesta.
Creo que el malayo y el javanés están quizás más cerca ya que el malayo moderno y el javanés moderno están influenciados el uno por el otro.

Suponiendo que todos comprendan el objetivo común de supervivencia y se den cuenta de que la comunicación es necesaria para sobrevivir, las cosas se vuelven más fáciles. Aísle las frases más simples para las cosas que los rodean, como el agua. En muchos idiomas, los conceptos simples suenan simples y ocupan una o dos sílabas como máximo. No todos aprenderán los 20, pero los más educados del grupo (ya que hay una diferencia socioeconómica) podrán aprender algunas palabras de otros idiomas, especialmente idiomas que están relacionados.

Los sistemas de escritura chino y japonés se superponen con hanzi/kanji. El sistema de escritura de estilo antiguo coreano también se superpone con hanja, aunque el coreano moderno no lo ve tanto debido a que prevalece el hangeul. Por ejemplo, el carácter de agua es 水 en chino y japonés. No solo eso, sino que suenan muy similares. Los japoneses tienen pronunciaciones basadas en chino en su idioma. El coreano también lo hace. Con el ejemplo anterior:

  • 水 en mandarín: súi
  • 水 en japonés: sui
  • 水 en coreano: su

Los japoneses y los coreanos también tienen sus propios sinónimos nativos para el agua (mizu y mul, respectivamente), pero entenderían qué es lo anterior. Otros podrán usar la escritura para entenderse, o al menos para decir en voz alta lo que otros escriben. Los idiomas con escritura latina pueden hacer esto:

  • inglés
  • vietnamita
  • swahili
  • Alemán

Lo que puedo ver que sucede es que haya grupos que se unan en función de la similitud entre ellos. Esto se basa en la raza y el idioma, suponiendo aquí que las personas que hablan estos idiomas coinciden con la etnia mayoritaria de ese idioma, es decir, los árabes que hablan árabe. Dado que existe una superposición entre la etnicidad y el idioma, existe la posibilidad de que surjan divisiones. Pero en algunos casos, puede basarse en guiones utilizados para escribir, suponiendo que las personas estén alfabetizadas. No es un escenario imposible para ellos aprender a comunicarse más allá de los gruñidos, las expresiones faciales y los gestos con las manos. Serían capaces de leer y, eventualmente, hablar, pero probablemente solo dentro de pequeños grupos de idiomas asociados.

Re: "los más educados del grupo [...] podrán aprender algunas palabras de otros idiomas": no creo que ser "más educado" sea relevante. Según mi experiencia, la educación formal no guarda una correlación muy estrecha con la capacidad de aprender idiomas escuchándolos.

El enfoque más directo que viene a la mente sería similar a cómo nuestros antepasados ​​desarrollaron los primeros idiomas, comenzando con pictogramas. El grupo hipotético primero establecería símbolos para cosas como árboles o personas, luego tal vez pasaría a verbos como 'dar' o 'correr' antes de abordar conceptos como 'peligro' o 'tristeza'.

A medida que aumenta el vocabulario, el refinamiento de este lenguaje conduciría a la taquigrafía de los símbolos más complejos, lo que conduciría a un sistema de glifos que se divorciarán cada vez más de la apariencia similar a una imagen de su fuente.

Dicho esto, el sistema unificado no tardaría mucho en establecerse.

Creo que probablemente comenzarían hablando, no escribiendo. Hablar requiere menos recursos y brinda un mejor rango, y puede hacer otras cosas con las manos mientras habla.
@sumerlic Si bien estoy de acuerdo en que el habla es el objetivo a largo plazo, la experiencia común de los medios visuales hace que los pictogramas sean una mejor base para iniciar un idioma.
Bueno, si están tratando de sobrevivir en una isla, estoy bastante seguro de que la comunicación verbal es más importante no solo como meta a largo plazo, sino como meta a corto plazo. La escritura no es necesaria para la comunicación; el habla de algún tipo (ya sea hablado o por señas) más o menos lo es. Hay sociedades humanas sin sistemas de escritura, pero ninguna sin habla. Y los pictogramas realmente no funcionan como una forma de iniciar un idioma hablado, porque no hay una forma sencilla de pasar de los pictogramas a un sonido hablado.
@sumelic Ningún método será simple. Lo que se requiere, sin embargo, es un sistema para identificar lo que se está discutiendo a fin de establecer qué es lo que el grupo está tratando de lograr en una lengua común. El sonido hablado que se elija depende en última instancia de la estructura de liderazgo del grupo. Si bien los idiomas escritos no son necesarios para una sociedad, tener un sistema de este tipo a su disposición facilitaría las discusiones. Por lo tanto, parece probable que sería una herramienta utilizada para generar el lenguaje común.

Las personas del grupo de países de mayoría musulmana deberían poder escribir o hablar un poco de árabe clásico del Corán y los eventos religiosos musulmanes. Hago que los hablantes de árabe, turco, malayo, fulfude y javanés. Me doy cuenta de que ha especificado que todos son monolingües, presumiblemente como parte de algún tipo de experimento para ver qué tan bien cooperan los humanos, pero todos ellos ignorando por completo el árabe necesitarían una explicación específica para mantener la suspensión voluntaria de la incredulidad.

Estoy de acuerdo con los comentarios anteriores que dicen que otros grupos que podrían formarse serían los que usan escritura china y los que usan escritura latina. Agregue el altavoz Fulfulde al último grupo. De hecho, prácticamente todas las personas deberían tener cierta familiaridad con la escritura latina.

A pesar de todo lo anterior, creo que dado que no saben que han sido elegidos por monolingüismo , el grupo en su conjunto bien podría intentar unirse para hablar inglés. En la actualidad, aunque el inglés no es el idioma nativo más hablado, es, con mucho, el idioma que la mayoría de las personas en la Tierra hablan como segundo idioma. Obviamente, cada miembro del grupo sabría que él o ella no podía hablarlo, pero sería una suposición razonable que varios de los otros lo harían. Una suposición equivocada, en este escenario, pero ellos no lo saben.

Tenga en cuenta que poder leer árabe (escritura) no significa necesariamente poder hablar árabe. Por ejemplo, no hablo árabe, pero puedo leerlo con fines rituales/religiosos (leer aquí significa vocalizar pero sin entender). La mayoría de los musulmanes en el mundo no entienden el árabe pero pueden vocalizar el árabe coránico (clásico) bien (incluso perfectamente).

Estoy de acuerdo con Joe. La gente se concentraría en los aspectos prácticos de la supervivencia y en las comunicaciones relevantes para eso se formaría naturalmente un idioma pidgin.

Los nombres de las plantas provendrían de los idiomas de las personas conocedoras de las plantas. Nombres para peces de personas que los reconocen. O los nombres simplemente serían inventados.

Un pequeño grupo de personas en modo de supervivencia realmente no necesita un lenguaje común, gestos, acciones y un simple pidgin sería de gran ayuda. Los humanos son bastante buenos para adivinar lo que otros quieren decir. De hecho, somos compulsivos a hacer tales conjeturas incluso cuando la información que tenemos es insuficiente o incorrecta.

Si la gente se quedara atrapada allí el tiempo suficiente para tener hijos, supongo que evolucionaría un lenguaje real basado en el pidgin.

Como han señalado otros, muchas personas reconocerían palabras prestadas de idiomas "clásicos" como el latín, el árabe clásico o el griego, el sánscrito o el mandarín. Pero no creo que la gente tenga tiempo o interés en intentar comunicarse basándose en eso. No tendrían necesidad de comunicaciones sofisticadas y una gran necesidad de recolectar alimentos, suministro seguro de agua y refugio. Una situación en la que tendrían el tiempo libre para estudiar idiomas es difícil de imaginar.

Las respuestas hasta ahora han dado lugar a una buena discusión sobre los detalles de los idiomas individuales.

Algunas observaciones más:

La personalidad recorre un largo camino

Dado que cada idioma está representado por una sola persona, los accidentes de personalidad y la facilidad lingüística contribuirán en gran medida a determinar la composición del vocabulario compartido. Por ejemplo, digamos que:

  • El hablante de turco es un entrenador de caballos. Será necesariamente una personalidad alfa que no dudará en imponer el dominio en cualquier situación dada, porque así es como prosperas (y evitas que te pateen) cuando estás rodeado de caballos. El turco se presentará a los demás en una especie de "a mi manera o la carretera", de manera confiable y repetida.

  • El hablante de inglés es un filólogo de las lenguas nativas americanas, que no tiene una personalidad asertiva, pero que es bastante hábil para adquirir un conocimiento práctico de otras lenguas. Naturalmente, se interesará por los idiomas de los demás; al mismo tiempo, no estará predispuesto a gritar exigencias lingüísticas dominantes (NSFW) al resto.

Este desequilibrio dará como resultado una preponderancia mucho mayor del turco que del inglés en cualquier idioma hablado en el que se establezcan los isleños.

Este ejemplo se puede generalizar. Algunos tipos de personalidad son mucho más propensos a imponer su vocabulario en el grupo.

los gestos probablemente persistirán

Dado que los gestos, las expresiones faciales y la pantomima son los medios iniciales de comunicación entre las personas que están tratando de sobrevivir, es probable que un vocabulario de rápido desarrollo de gestos básicos bien entendidos sea difícil de machacar y probablemente resulte demasiado útil para descartarlo. , incluso cuando el vocabulario hablado está convergiendo en una forma estable.

El resultado probable: una mezcla persistente de comunicación hablada y gestual.

Combinando los dos puntos, tienes una plantilla genérica para el modo de comunicación que adoptarán tus náufragos: gestos comunes y vocabulario hablado multilingüe algo arbitrario.

Como muchos aquí han dicho, el lenguaje de señas prevalecerá por un tiempo, mientras se pone en marcha otro método de comunicación.

Dicho esto, con algunas señas extrañas entre ellos, podrían organizarlo para que cada persona enseñe algunas frases simples en su idioma, como:

  • "Ayúdame."
  • "Necesita comida/agua/etc."
  • "Sí" y "no" (aunque esos son signos fáciles, por lo que tal vez no sean tan esenciales).

La idea es que si más de una persona tiene al menos un nivel básico de comprensión de cada idioma, pueden facilitar la comunicación.

Desafortunadamente, parece que estas personas no tendrán la oportunidad de desarrollar completamente un nuevo idioma, eso lleva de cientos a miles de años, y no parecen tener un acervo genético viable para sostener una sociedad.

Sin embargo, descartando eso, el lenguaje que eventualmente desarrollen por falta de comunicación, lenguaje de señas, explicaciones chapuceras, expresiones faciales, lenguaje corporal y todos esos factores será uno de los lenguajes más diversos que el mundo jamás haya visto, tomando sus influencias de todos estos lugares diferentes.

Si todas estas personas están tratando de comunicarse, no creo que el proceso sea particularmente difícil. Tedioso, pero no difícil.

Seguramente podrían enseñarse sustantivos unos a otros señalando objetos y diciendo su palabra para ello. Por ejemplo, si estuviera tratando de comunicarme y la otra persona señalara un plátano y dijera "frangbar", interpretaría que "frangbar" significa "plátano". Etc. De manera similar, uno podría imitar acciones simples. como saltar arriba y abajo y decir tu palabra para "saltar". Etc. Una vez establecidos, podríamos empezar a trabajar con los adjetivos. Como tomar un plátano grande y un plátano pequeño y decir "plátano grande" y "plátano pequeño", etc.

Por supuesto que habría ambigüedades y errores, pero se resuelven. Recuerdo una conferencia que escuché una vez de un misionero que explicaba cómo aprendió el idioma de una tribu previamente desconocida. Mencionó que en una ocasión señaló una choza y preguntó "¿qué es eso?", y la otra persona dijo la palabra "dedo", porque pensó que estaba levantando un dedo en lugar de señalar algo. Etc.

Me gustaría agregar a las (excelentes) respuestas hasta ahora, basadas en la experiencia de la vida real de ser parte de un grupo multilingüe en varias ocasiones.

Palabras comunes

Si bien el ejemplo de Joe sucedería con bastante frecuencia en escenarios de la vida real, creo que el grupo comenzará a usar los sonidos más comunes/más fáciles de memorizar o pronunciar del vocabulario colectivo. Con la ayuda de la mímica y el dibujo, esto podría ser muy útil en un tiempo relativamente corto, y creo que un grupo con la perspectiva de una permanencia forzada a largo plazo tendrá al menos una persona inteligente que hará Seguro que algún tiempo se dedica a construir un lenguaje común. En este escenario, imagino que esta figura de líder es lo suficientemente inteligente como para tratar de formar un vocabulario que todos puedan pronunciar con la suficiente facilidad.

Usando nuevamente el ejemplo de la serpiente, imagino que en una línea de tiempo alternativa donde la palabra "aznat" no se había incorporado en el lenguaje común debido a la necesidad, el grupo se reuniría en algún momento del día, posiblemente alrededor del almuerzo: estofado de serpiente? - y comparar sus términos para la criatura... *[Estoy usando las convenciones de transliteración a las que estoy acostumbrado, disculpas si esto crea confusión para alguien. Además, la mayoría de las traducciones están basadas en Google, no puedo garantizar que sean correctas. ? significa que no pude encontrar una traducción para un *idioma específico.]

serpiente

(ella)

साँप (Sām̐pa)

ثعبان (tẖʿbạn)

змея (zmeya)

সর্প (Sarpa) -> a lo que el angloparlante podría agregar "serpiente" como término alternativo, feliz de reconocer un sonido familiar

ヘビ (Hebi)

పాము (Pamú)

뱀 (Baem)

yilan

corrió

?

ಹಾವು (Havu)

?

nyoka

serpiente

ula

charla

?

Lo más probable es que después de las primeras veces, no vayan con las 20 personas para cada término, sino que prueben diferentes idiomas hasta que alguien reconozca un sonido familiar y luego trabajen a partir de ahí. En este punto, esperaría que el grupo use una palabra que comience o incluya un sonido sibilante, lo más probable es que termine con el término bengalí en sí, o algo así como s*(r)p* (supongo que es serpe/selpe/sepe ). Esto es algo similar al proceso utilizado para la creación de algunos lenguajes artificiales (estoy pensando en el esperanto y el europanto semifallidos).

Sonidos fáciles

Si bien los sonidos generales pueden ser muy similares, espero que este grupo 1) cambie a una cantidad más limitada de sonidos que sus propios idiomas, limitando el nuevo pidgin a sonidos accesibles para todos, o 2) incluya palabras que se pronuncian algo de manera diferente por diferentes personas con grupos de sonidos que se pueden usar alternativamente sin cambiar el significado de la palabra.

Entonces, en el ejemplo anterior, esperaría que la palabra para "serpiente" fuera: 1) sepe (supongo aquí que las 20 personas pueden pronunciar el sonido "s" de una manera común para todos) 2) §e* pe (donde § indica s/sh/ts/..., y * se omite o es algo parecido a r/l)

Si bien creo que el caso 2 es inicialmente más probable, ya que es más fácil ponerse de acuerdo, con algo de atención para evitar los homófonos, esperaría que el 1 prevaleciera en las futuras generaciones, o después de un largo período de tiempo.

Algunos miembros del grupo se darán cuenta de que otros no están tan acostumbrados a la gran cantidad de sonidos de las vocales, por lo tanto, la comunidad cambiará hacia el uso de un número reducido de vocales, pronunciadas con algunas diferencias, pero probablemente bastante fáciles de distinguir como A, E, I, O, U. No creo que ninguno de estos idiomas tenga un número más limitado de vocales o si sus hablantes probablemente no puedan distinguir entre estos cinco.

Es probable que los tonos que se usan en mandarín se ignoren después de un breve período de tiempo, ya que aquellos que estén familiarizados con ellos notarán que los demás son casi totalmente incapaces de recibirlos.

Sonidos muy peculiares (estoy pensando en clics en los idiomas khoisianos como ejemplo) aún podrían incluirse en una versión simplificada que haga un uso limitado de ellos, en palabras cortas.

(... y cartas?)

Al reducirse el número de fonemas posibles, también será posible decidirse por un alfabeto común a los 20 miembros del grupo. Creo que el sistema escogido será el alfabeto latino con posibles modificaciones por sonidos extra, siendo el más común dentro del grupo, y bastante adecuado para un lenguaje compuesto por sonidos simples. Ayuda que la mayoría de los símbolos sean bastante fáciles de discernir y memorizar, suponiendo que se utilicen letras mayúsculas.

...y algo de gramática

Si bien la mayoría de las personas tenderá a seguir su propia gramática, a medida que se acuerden palabras para personas, animales, objetos, acciones, etc., esperaría que al principio prevaleciera una gramática simple basada en la necesidad. No habría artículos, el idioma sería en su mayoría sin género, y la singularidad/pluralidad, el género, el tiempo, etc., se expresarían principalmente a través de adjetivos y adverbios. La primera palabra en las oraciones sería un vocativo (para atraer la atención del destinatario del mensaje), el argumento general del mensaje o el tema; especialmente al principio, las oraciones pueden comenzar con una serie de términos que especifican gradualmente el sujeto, por ejemplo: "sobre la comida, hoy, mediodía: ahora bayamos muchos reunidos".

gestos

Los gestos serán muy importantes al principio, y aunque no serán tan necesarios con el tiempo, espero que el futuro del grupo se parezca un poco a la comunicación en Italia: algunos conceptos se expresan a través de sonidos, otros a través de gestos, a menudo ambos van juntos. No daré más detalles porque Bill Blondeau ya lo hizo. Las personas de culturas con un uso más raro de gestos se darán cuenta de lo que hacen otros miembros de la pequeña comunidad.

Con tales diferencias en las familias lingüísticas, captar palabras puede ser un problema. No puedo distinguir los tonos en mandarín, por ejemplo. Las diferencias en qué parte del sonido es significativa pueden hacer que sea frustrante e imposible de captar y mucho menos de repetir.

Puede terminar en una situación en la que (solo) el hablante nativo de inglés pueda entender el uso de palabras en inglés recientemente aprendidas por todos, debido a la estructura fonética simplificada causada por ser un idioma (reciente) de inmigrantes. Un neoyorquino sería el mejor en ese sentido.

Estoy más preocupado por quién consigues que haga la cena. OTOH, podría proporcionar una base más grande de conocimiento de las cosas que se pueden comer.