¿Alguna vez se tradujo el Chumash al persa antiguo o al avéstico? Si no, ¿qué pasa con otras partes del Tanaj?
El manuscrito ms. O. 5446 en la Biblioteca Británica es el documento judeo-persa más antiguo (6 de marzo de 1319 EC) y tiene una traducción del Chumash. También hay uno en la Biblioteca del Vaticano de c. siglo XV EC ( Vat. Pers. 61 ) y otro del JTS (ms. L188 [Adler B.63]).
La traducción de Ya`aqov ben Yosef Ṭāvus fue publicada por Eliezer ben Gershom Soncino en 1546.
También existen tafsires fragmentarios premongoles (generalmente del siglo XI d. C. o posteriores).
Aunque ninguno de los manuscritos anteriores está en persa antiguo, se encuentran en formas tempranas de persa moderno.
Para obtener más información sobre esto, consulte "Lenguas judeo-iraníes" de Habib Borjian en el Manual de lenguas judías .
No estoy seguro de si esto es lo que estás buscando. Es un Chumash con traducción al farsi.
Y este enlace es para el libro de Tehilim también en farsi.
http://www.nehora.com/iranian-tehillim-tehillim-yossef-tehillah-in-persian/
"Avestan" es el idioma utilizado en el Avesta, los escritos sagrados de los zoroastrianos y es el idioma originario del este de Irán y el oeste de la India. Esta religión, a mi entender, está prohibida para los judíos.
https://en.wikipedia.org/wiki/Avestan
Aunque parece poco probable que la Torá se haya traducido al avéstico, es posible que tal cosa se haya hecho en el pasado para la comunidad judía en Cochin o en otros lugares.
Shimón bM
usuario6591
Jaim
הראל
Jaim