¿Cambió la costumbre del luto en 2 Samuel 15:30?

Según la ley judía, uno estaba obligado a descubrirse la cabeza durante el duelo.

Levítico 10:6 (RV)

6 Y dijo Moisés a Aarón, a Eleazar ya Itamar, sus hijos: No descubráis vuestras cabezas , ni rasguéis vuestros vestidos; para que no muráis, ni venga la ira sobre todo el pueblo; pero vuestros hermanos, toda la casa de Israel, lloren por el incendio que Jehová ha encendido.

Pero más adelante en el libro de Samuel vemos un cambio en esta postura de duelo donde David y sus hombres lloran con la cabeza cubierta.

2 Samuel 15:30 (RV)

30 Y subió David por la subida del monte de los Olivos, y lloró mientras subía, y tenía la cabeza cubierta , y andaba descalzo; y todo el pueblo que estaba con él cubría cada uno su cabeza , y subían llorando. mientras subían.

¿Cambió la postura del duelo con el tiempo?

@PerryWebb,Moisés describe cómo lloraron con la cabeza descubierta

Respuestas (1)

Este es el hebreo original,

Echֹּ֣אֹּ֣ siadas ֶֽל־אַ dom.. אֶלְעָזָר֩ וּלְאִֽיתָמָ֨ר ׀ בָּנָ֜יו רָֽאשֵׁיכֶ֥ם אַל־ תִּפְרָ֣ע residir

El significado de la palabra en cuestión תפרעו es incierto, y por eso hay desacuerdo entre las traducciones.

Parece que la KJV en Lev. 10:6 sigue la versión de la Septuaginta que traduce el texto original como "no te quites la mitra". Es bien sabido que los sacerdotes usaban mitras altas en sus cabezas durante su servicio en el templo, e incluso ahora no debían quitárselas sino continuar su servicio a dios. Por lo tanto, el descubrimiento de sus cabezas aquí no contradice de ninguna manera el cubrirse las cabezas en 2 Samuel 15, ya que el primero no era un descubrimiento regular de la cabeza sino el quitarse las vestiduras sacerdotales.

En cualquier caso, prefiero la NVI aquí (la mayoría de los demás concuerdan con la NVI) que traduce Lev. 10:6, "No dejes que tu cabello se despeine". De hecho, la costumbre en Israel era dejar crecer el cabello y despeinarse durante el período de duelo. Véase 2 Samuel 19:25, donde Mefiboset no se cortó el bigote ni las uñas de los pies ni lavó sus ropas, porque estaba de luto por el destierro de David de la ciudad. Así que esto eliminaría cualquier inconsistencia entre Levítico y Samuel. De hecho, como observa, la costumbre era cubrirse la cabeza durante el duelo, como se desprende de 2 Samuel 15. Véase también Ester 6:12. Levítico, por otro lado, se involucra en otra costumbre israelita durante el duelo para dejar que el cabello crezca salvaje.


Es interesante notar que la raíz hebrea de פרע que aparece en Lev. 10:6 y otros lugares en el contexto del cabello también aparece en un contexto diferente en Éxodo 32:25,

Este es el texto hebreo original,

Ech ַּ֤רְיַּ֤רְא מֹשֶׁ riesgo _

La NIV traduce esto de la siguiente manera,

Moisés vio que el pueblo se estaba volviendo loco y que Aarón los había dejado perder el control y así convertirse en el hazmerreír de sus enemigos.

Pero la KJV lo traduce de manera diferente,

Y cuando vio Moisés que el pueblo estaba desnudo ; (porque Aarón los había dejado desnudos para vergüenza de ellos entre sus enemigos

La KJV que traduce la palabra "desnudo" aquí, traduce la misma palabra en Lev. 10:6 "descubrir", en consecuencia. Por otro lado, la KJV que traduce la palabra "salvaje" y "perder", traduce Lev. 10:6 "salvaje" o "descuidado", según corresponda.