Bracha en oler tomillo?

Me gustaría saber qué bracha decir al oler el tomillo .

¿Tiene סימני אילן como se describe en los helachos de borei pri haeitz? Biur Halajá en 216: 3, "עצי בשמים", concluye que debe tener los mismos criterios para que no sea un safeik.

De Google "tomillo", es un árbol de hoja perenne, por lo que no muere y vuelve a crecer. Por lo que puedo decir, crece un tallo, y cuando el tallo termina de crecer, entonces el tallo produce hojas, pero no estoy seguro de esto. Biur halajá ibíd. te envía a Rema en 203:2, donde Rema explica por qué las fresas no son eitz.

Estoy bastante seguro de que es eitz, pero me gustaría confirmación.

Verifique vzot habracha que probablemente habla de esto
No tengo una copia de eso.

Respuestas (1)

Esta lista , compilada por R' Shimon Buchnik (un rav sefardí en Jashmonaim) dice que uno debe recitar "עצי בשמים" en tomillo (בת קורנית), como sugiere.

Sin embargo, esta fuente (de R'David Lau ) dice que la costumbre es recitar "עשבי בשמים" en el tomillo 1 aunque dice que uno pensaría que deberías recitar "מיני בשמים".

Reiach HaSadeh (por R' Hanoch Slatin, p. 142) indica que uno debe recitar "מיני בשמים". La razón dada es que, dado que el tomillo se usa principalmente como condimento en los alimentos, existe la posibilidad de que uno deba recitar "הנותן ריח טוב בפירות", que es la bendición apropiada para disfrutar la fragancia de la fruta comestible. 2 Debido a la incertidumbre sobre este punto, R' Slatin indica que se prefiere la forma genérica (basado en una regla similar de Mishna B'rura 216:16 y Sha'ar HaTziyun 216:12 con respecto a los clavos y la canela).


1 No estoy seguro de por qué la costumbre sería recitar " borei isvei ". Quizás haya alguna diferencia botánica entre el tomillo común ( Thymus vulgaris ) y Thymus capitatus o Thymus bovei que crecen comúnmente en Israel, y quizás el "טימין" al que se refiere R' Lau se deriva de una de las últimas variedades.

2 Hay alguna diferencia de opinión con respecto al nusaj de esta bendición, y la Mishná B'rura (216:9) prefiere "אשר נתן ריח טוב בפירות" (similar a la formulación de "שנתן" que se encuentra en el Shulján Aruj ), refiriéndose a la creación de la cualidad fragante de las frutas en tiempo pasado.