¿Apoyan los Vedas la práctica de Satī?

¿ Hay algún caso de Satī en los Vedas?

¿Los Vedas apoyan esta práctica?

Algunas personas argumentan que RV 10.18.8 es evidencia contra Satī. ¿Cuál es el contexto de este himno/verso?

HIMNO XVIII. Varias Deidades.

  1. Que estas damas no viudas con maridos nobles se adornen con bálsamo y ungüento fragantes.
    Engalanado con hermosas joyas, sin lágrimas, libre de dolor, que primero suban las damas a donde él yace.

  2. Levántate, ven al mundo de la vida, oh mujer: ven, no tiene vida aquel a cuyo lado te acuestas.
    La unión con este tu esposo fue tu porción, quien tomó tu mano y te cortejó como a un amante.

  3. De su mano muerta tomo el arco, para que sea nuestro poder, fortaleza y gloria.
    Allí estás, allí; y aquí, con nobles héroes, que venzamos a todas las huestes que luchan contra nosotros.

Ver Asvalayana Grihya Sutra 4.2

Respuestas (1)

Al ver una traducción alternativa de ese verso, es decir, Rig Veda 10.18.8 , dice lo contrario de Sati.

  1. Levántate, mujer, (y vete) al mundo de los seres vivos : ven, este hombre cerca del cual duermes está sin vida: has disfrutado de este estado de ser la esposa de tu marido, el pretendiente que te tomó por la banda.

Además, hay un comentario de Saynacharya allí:

Ve a los seres- (Sayana, "ve al hogar de los vivos, es decir, tus hijos, nietos, etc.". Este verso es interesante porque muestra que en la última parte de la era védica no había rastro de Suttee).

Este texto es pronunciado por el hermano del esposo a la esposa del difunto como se menciona allí:

(Este verso debe ser dicho por el hermano del esposo, etc., a la esposa del hombre muerto, y él debe hacer que ella deje el cuerpo de su esposo. Ver Asvalayana Grhya Sutras, 4.2.)

Entonces, al mirar Asvalayana Grihya Sutra 4.2.18 , está claro que este verso no apoya a Sati sino que se opone a él.

  1. Su cuñado, siendo representante de su esposo, o alumno (de su esposo), o sirviente anciano, debe hacer que ella se levante (de ese lugar) con (el verso), 'Levántate, oh esposa, al mundo de la vida' (Rig-veda X, 18, 8).

Rig Veda 10.18 está dedicado a Mrityu. Rishi es Samkusuk Yamayana, Devata de 1-4 es Mrityu, de 5 es Dhata, de 6 es Tvashta, de 7-13 es Pitrimedha, de 14 Pitrimedha o Prajapati.

"Este verso es interesante porque muestra que en la última parte de la era védica no había rastro de Suttee" - ¿de quién es este comentario? No se parece a Sāyaṇa. ¿El cuñado le está diciendo a la viuda que deje al esposo muerto sugiriendo el matrimonio por levirato ? ¿Hay otras referencias védicas?
@sv. Ese comentario no es de Sayana. Creo que es el comentario del traductor. Pero no se menciona el matrimonio por levitación. Primero se pregunta a las mujeres no viudas y luego a la esposa del difunto. Creo que es un proceso ritual. Tengo que buscar otras referencias védicas.