Cuando Tolkien eligió, o tradujo el apellido de Bilbo y Frodo como Bolsón, ¿lo eligió porque embolsar o embolsar algo significa robarlo? ¿Es un ejemplo de denominación significativa o Nombre significativo según Tv Tropes? ¿O es solo una coincidencia?
Según TV Tropes, algunos otros nombres son así. Samwise significa medio ingenio, por ejemplo.
Me refiero a cómo algunos autores dan nombres poco imaginativos a personajes que explican lo que son, como significados fuera del universo. Ve a Sirius Black como un perro negro para alguien que se transforma en un perro negro, Remus Lupin como Werewolf mcWerewolf, Selena como Sailor Moon, etc.
En la excelente Historia de la Tierra Media (Vol. 12), hay una discusión sobre la etimología de Bolsón. Christopher Tolkien lo atribuye a que desciende literalmente de Bolsón Cerrado, el hogar familiar de la dinastía de los Bolsón.
Bolsón. H. Labingi. No es seguro que este nombre esté realmente conectado con CS labin 'una bolsa'; pero se creía que era así, y uno puede comparar a Labin-nec 'Bag End' como el nombre de la residencia de Bungo Baggins (Bunga Labingi). En consecuencia, he traducido el nombre Labingi por Bolsón, lo que da, creo, un equivalente muy cercano en términos modernos fácilmente apreciables.
Fuera del universo, LOTR Wiki (haciendo referencia a LOTR Companion) lo describe así;
La granja de la tía de JRR Tolkien, Jane Neave, era llamada Bolsón Cerrado por los lugareños de Dormston, Worcestershire.
" [Bag End] era el nombre local de la granja de mi tía [Jane Neave] en Worcestershire, que estaba al final de un camino que conducía a ella y no más allá... "
Entonces, en respuesta a su pregunta, la respuesta es no. No hay una conexión obvia entre que él sea un Bolsón (alguien que vive en un callejón sin salida) y que sea un ladrón.
Creo que, en primer lugar, no tuvo nada que ver con robar , así que sería una coincidencia. El único recurso que encontré es este sitio , que dice:
El nombre Baggins es una traducción al inglés del nombre real de Westron Labingi, que se creía que estaba relacionado con la palabra Westron laban, "bolsa". El nombre está asociado con Bolsón Cerrado.
Guy Davenport dijo que un compañero de clase de Tolkien en Oxford que provenía de Kentucky le proporcionó al autor muchos de sus nombres de Hobbit.
Escribí una respuesta más detallada aquí: https://literature.stackexchange.com/a/21582/15517
Básicamente, un historiador llamado Allen Barnett le recordó a Davenport una conversación con Tolkien. Barnett dice que Tolkien preguntó ansiosamente por los nombres curiosos de la gente de Kentucky:
No recuerdo cómo llegamos a hablar de Tolkien, pero comencé a hacer preguntas tan pronto como supe que estaba hablando con un hombre que había estado en Oxford como compañero de clase de Ronald Tolkien. Era un profesor de historia, Allen Barnett. Nunca había leído El Hobbit o El Señor de los Anillos. De hecho, estaba asombrado y complacido de saber que su amigo de tantos años atrás se había hecho un nombre como escritor.
"¡Imagina eso! Sabes, él solía tener un interés extraordinario en la gente aquí en Kentucky. Nunca se cansaba de mis cuentos sobre la gente de Kentucky. Solía hacerme repetir nombres de familia como Barefoot y Boffin and Baggins y buenos nombres de países como ese”.
Quizás Tolkien pretendía que 'Bolsón' tuviera ciertas connotaciones, pero si hay que creer en Davenport, entonces la primera vez que Tolkien escuchó la palabra fue en el contexto de un apellido de Kentucky. En cuanto a la historia de ese nombre en Kentucky, no tengo ni idea.
En sus notas a los traductores, Tolkien explica que el nombre Bolsón debe estar asociado con una bolsa o un saco y, por lo tanto, debe traducirse como tal. Tolkien agrega que Bolsón Cerrado es un nombre local realista para una casa al final de un camino, y que la casa de su tía Jane Neave se llamaba así.
Bolsón. Destinado a retirar la bolsa - cf. La conversación de Bilbo con Smaug en The H.[obbit] [Capítulo 12] - y destinada a ser asociada (por los hobbits) con Bolsón Cerrado (es decir, el final de una 'bolsa' o 'bolsa de pudín' = callejón sin salida) , el nombre local de la casa de Bilbo. (Era el nombre local de la granja de mi tía en Worcestershire, que estaba al final de un camino que conducía a ella y no más allá). Cf. también Sacovilla-Bolsón . El L[anguage of] T[ranslation] debe contener un elemento que signifique 'saco, bolsa'.
"Nomenclatura del Señor de los Anillos", publicado en El Señor de los Anillos: A Reader's Companion
La línea a la que se refiere Tolkien en El Hobbit es cuando Biblo le dice a Smaug que él es "del final de una bolsa".
"Soy el que entierra vivos a sus amigos y los ahoga y los vuelve a sacar vivos del agua. Salí del extremo de una bolsa, pero ninguna bolsa me pasó por encima".
El Hobbit - Capítulo 12 - "Información privilegiada"
En un borrador anterior al Apéndice F de El Señor de los Anillos , Tolkien había explicado un poco sobre la etimología paralela en el universo del nombre de Westron del que había "traducido" Bolsón, explicando que el nombre "real" era Labingi de Labin. -nec (Bag-end), que era de labin (bolsa), por lo que Tolkien lo tradujo como Bolsón para darle una etimología inglesa similar.
Bolsón H.[obbit] Labingi . De ningún modo es seguro que este nombre esté realmente relacionado con C.[ommon] S.[peech] labin 'una bolsa' ; pero se creía que era así, y uno puede comparar a Labin-nec 'Bag End' como el nombre de la residencia de Bungo Baggins ( Bunga Labingi ). En consecuencia, he traducido el nombre Labingi por Bolsón , que da, creo, un equivalente muy cercano en términos modernos fácilmente apreciables.
"Las lenguas al final de la Tercera Edad" §47, publicado en *Los Pueblos de la Tierra Media
Tom Shippey explica que la etimología de Bolsón es en realidad algo significativa, siendo la idea de Tolkien de una "reacción inglesa" al callejón sin salida deliberadamente afrancesado, y que el nombre Sackville pretende ser una respuesta esnob a eso.
Los callejones sin salida son a la vez divertidos y exasperantes. No pertenecen a ningún idioma, ya que los franceses llaman a tal cosa un callejón sin salida y los ingleses un 'callejón sin salida'. La palabra tiene su origen en el esnobismo, el leve sentimiento residual de que las palabras inglesas, desde la conquista normanda, han sido "bajas" y que las francesas, o incluso las afrancesadas , serían mejores. Cul-de-sac es, en consecuencia, una pieza peculiarmente ridícula del sentimiento de clase inglés, y Bolsón Cerrado, una reacción desafiantemente inglesa. .... El Sr. Bolsón, entonces, está al comienzo de El Hobbitlleno de tonterías, como la sociedad inglesa moderna tal como la percibe Tolkien: se enorgullece de ser 'prosy', desprecia cualquier cosa fuera de lo común, y es casi agresivamente de clase media por ser más respetable que los Tuk, aunque bastante 'bueno -hacer' que 'rico'. Si fuera mucho más lejos en esta dirección, terminaría como sus primos los 'Sackville-Bagginses' ; ellos, por supuesto, han cortado su conexión con Bolsón Cerrado llamándolo callejón sin salida (k) y etiquetando a los franceses. sufijo -ville !
El camino a la Tierra Media - Capítulo 3 - "El ladrón burgués"
Shippey también ofrece otra etimología posible para Bolsón, basada en una palabra británica para té, con la que dice que Tolkien estaría familiarizado.
En cuanto al Sr. Bolsón, una cosa que le gusta más que otra es su té, que toma a las cuatro en punto. Pero en gran parte del país, el 'té' , de hecho cualquier cosa que se come entre comidas, pero especialmente el té de la tarde 'en una forma sustancial' como dice el OED , se llama 'baggins' . El OED prefiere la forma 'más educada' de 'embolsar', pero Tolkien sabía que las personas que usaban palabras como esa casi con certeza dejarían caer la terminal -g (otra confusión posterior a la Conquista de todos modos). Habría encontrado el término glosado bajo bæggin , bægginz en el Glosario del dialecto del distrito de Huddersfield de WE Haigh.(Londres: Oxford University Press), para la que había escrito un prólogo elogioso en 1928.
El camino a la Tierra Media - Capítulo 3 - "El ladrón burgués"
mítico
eviscerado mate
usuario16696
usuario16696
wad cheber
Preocupado binario
jamesqf
Sr. Lister
usuario16696
Triedro invisible
ibídem