Imagine un mundo en el que la barrera del idioma sea un medio de defensa propagandístico.
En este mundo, una de las principales preocupaciones de cada país es la migración de nativos, ya que conocen su lengua materna y pueden funcionar como traductores.
Supongamos, por la simplicidad de la pregunta, que no existe un medio escrito disponible públicamente, y solo existen idiomas hablados. (No hay periódicos, ni libros, ni carteles escritos en las tiendas, etc.)
Por lo tanto, las naciones deben cambiar su idioma tanto como sea posible antes de que las otras naciones puedan entrenar una fuerza de traductores (que pueden mantenerse al día con los cambios si fueran enviados a espiar).
Las naciones son lo suficientemente grandes como para que sea administrativamente imposible asegurarse de que todos los ciudadanos estén usando el idioma 'actual'.
¿Cómo se aseguran estas naciones de que su idioma se vuelva incomprensible para alguien que lo abandonó hace 10 años?
Esta pregunta ignora los efectos a largo plazo que podría tener tal procedimiento.
El nivel de tecnología es moderno.
Generar un flujo constante de escándalos que convierten expresiones comunes en políticamente incorrectas.
Agregue un enjuiciamiento agresivo de las personas que usan el lenguaje antiguo porque desea evitar ofender a la parte que ahora insulta con esa frase y tiene una forma integrada de erradicar a los espías.
Estamos a medio camino de eso. Solo necesita aumentar la tasa de comunicación, para que la mutación del idioma ocurra con más frecuencia. También dar una generosa difusión de los avances tecnológicos.
Tome una oración simple como ejemplo:
Lol, he sido pwned. Hazme un ping en WhatsApp.
Yo lo entiendo, tú lo entiendes. Si mis abuelos estuvieran vivos y les dijera esa frase, me mirarían con una expresión de perplejidad en su rostro. ¿Cómo ocurrió eso?
La comunicación, gracias a Internet, se volvió más frecuente y acelerada.
Si las mutaciones semánticas ocurren una vez cada pocos millones de palabras intercambiadas, al aumentar la cantidad de palabras intercambiadas en un momento dado, solo está aumentando la cantidad de mutaciones en ese tiempo. Empuje esto hacia adelante y obtendrá una evolución mucho más rápida del idioma, hasta el punto en que será difícilmente comprensible para un extraño.
no puedes
El lenguaje evoluciona sin duda; hay palabras en el idioma inglés de hoy que no estaban en él cuando yo estaba en la escuela, y pronunciamos (e incluso en algunos casos raros deletreamos) algunas palabras de manera diferente a como solíamos hacerlo incluso en mi vida.
El caso es que, incluso sin tener en cuenta el punto de anclaje que la escritura proporciona a una lengua por su propia existencia, la única limitación a la alteración de la lengua es la capacidad de la población para aprender las alteraciones.
De niños pequeños, aprendemos el lenguaje a través de la imitación y solo más tarde atribuimos significados a sonidos específicos y construimos estructuras semánticas en nuestras mentes en torno a esos sonidos. Aprendemos a manipular nuestro entorno ya los demás mediante el uso de nuestra voz y luego aprendemos que estamos usando palabras y un lenguaje y nuestro mundo se abre. Luego vamos a la escuela, y en cuanto al idioma, hacemos dos cosas muy importantes;
1) aprendemos la forma escrita de nuestro idioma, y
2) desarrollamos nuestro vocabulario.
Este último es crítico. Sin él, no podemos construir los conceptos semánticos matizados que permiten la gran precisión necesaria para describir las diferencias sutiles entre (digamos) el impulso y la fuerza. No podemos construir una comprensión más profunda de las artes, no podemos aprender que Chartreuse es una forma de verde sutilmente amarilla. Peor aún, esto no se detiene en la escuela; construimos nuestro vocabulario para dar cuenta de formas de precisión aún más sutiles e incorporamos nuevas palabras para reflejar nuevos conceptos en nuestra tecnología, cultura y entorno.
En todos los sentidos que cuentan, Brexit es de hecho una palabra y cualquier británico o seguidor de asuntos internacionales sabe exactamente lo que quiere decir cuando lo usa en su contexto correcto.
Sin embargo, en su mundo, está obligando a las personas a comenzar en el peldaño más bajo de la escala lingüística de manera constante. En primer lugar, no está del todo claro cómo las mentes mayores se enfrentarían a tener que aprender un idioma de nuevo de forma regular. En segundo lugar, lo que evitará es la capacidad de construir esos puntos sutiles y matizados de precisión en los que confían los especialistas durante su carrera. El lenguaje seguirá siendo simple porque, según esa misma definición, será más fácil volver a aprenderlo, lo que significa que acaba de acabar con todas las actividades y beneficios que está tratando de proteger de los agentes extranjeros.
En inglés, hay algo que se llama la Regla de los 5;
Hay aproximadamente 500k palabras en el idioma inglés
La persona promedio tiene un vocabulario de 50k palabras en inglés
La persona promedio usa aproximadamente 5k palabras en su discurso en inglés
(Esto puede ser diferente ahora; me enseñaron esto en lingüística hace mucho tiempo).
Mi punto es que tener que volver a aprender constantemente esas 50k palabras será doloroso y, en última instancia, la mayoría de las personas no podrán hacerlo. ¿Puedes cambiar el idioma en el transcurso de una sola vida? Seguro. Ocurre todo el tiempo (cuando se habla en términos de siglos), pero las personas mayores aún llevarán ciertos elementos con ellos a las generaciones más jóvenes, por lo que cada uno será entendido por el otro. ¿Pero puedes hacerlo en años? No. Los humanos necesitan usar la base del lenguaje que construyen para comprender y construir, lo que significa que cambiar constantemente esa base te deja sin nada construido encima de ella.
De hecho, su nación en realidad se está dejando más expuesta a la propaganda, no menos. El truco más grande en la propaganda es simplificar demasiado un problema para que parezca que su solución simple es tan obvia y que la administración competidora es demasiado tonta para entenderla. Pero su nación ahora solo es capaz de comprender la respuesta demasiado simplificada. En última instancia, la implementación de su estrategia es un objetivo propio.
Cuando la visita dominical obligatoria a la iglesia llega todas las semanas, todos los viejos favoritos se cantan de memoria: el significado y la importancia de cada uno se conocen desde la infancia y no varían a lo largo de la vida de sus ciudadanos.
Cuando llega el momento del próximo ciclo, para que la lengua antigua muera, los himnos y las oraciones estándar se cantan en el siguiente idioma en línea.
¿Próximo en la fila? Hay 10 claustros guardados en lo profundo de las entrañas de la ciudadela del Capitolio, cada uno con docenas de sacerdotes, con edades que van desde noviciados recién calificados hasta los ancianos encargados de educarlos y transmitirles el idioma. Los habitantes de cada claustro están preparados para proteger un idioma exclusivo de ese grupo (en total, hay diez idiomas), lo suficiente como para que ningún idioma vuelva a aparecer durante la vida de un individuo. Cuando el ciclo (¿~8 años?) lo exige, los noviciados pasan a las parroquias y dirigen los procedimientos liberando a los sacerdotes ancianos para que regresen a sus respectivos claustros y formen sus propios noviciados cuando llegue el momento.
Como salvaguardia contra cualquier enemigo que logre un claustro paralelo del último ciclo, cada vez que aparece un idioma (~ 80 años) se ha alterado deliberadamente, solo un poco, lo suficiente para que cuando un nuevo miembro de la congregación se una a una iglesia su recitación de la oración común como prueba de autenticidad debe ser impecable o son llevados a donde a los espías probablemente no les gusta ir.
Este sistema tiene la ventaja de que cada cambio de idioma en un gancho mnemotécnico con un significado comúnmente entendido, el ritmo y la melodía ayudan a agregar variedad a los canales sensoriales que se utilizan para memorizar las palabras nuevas. Hacer que las canciones y las oraciones sean humorísticas/sexy, relevantes para la vida de las personas, ayudará a que las palabras cobren vida y sean más fáciles de recordar.
La principal desventaja, como yo lo veo, es la agitación ya que el idioma antiguo está prohibido. Los jóvenes no deberían tener demasiados problemas, pero los viejos, bueno, quién los escucha de todos modos.
Mi respuesta tiene que ser un poco un desafío de marco. Voy a tratar de responderla lo mejor que pueda, pero hay problemas fundamentales con un idioma que cambia tan rápido en una sociedad moderna que simplemente impiden que ocurra una respuesta directa.
No se puede tener una "sociedad moderna" sin una lengua escrita, mucho menos con una lengua que se está corrompiendo intencionadamente a un ritmo vertiginoso. Simplemente tienes que crear un tipo diferente de sociedad: en particular una sociedad que no tenga tecnología alguna. Asumiría que todavía podríamos crear ruedas, y probablemente un plano inclinado, pero ciertamente nada tan complicado como, digamos, un trirreme romano del siglo VII a.
La tecnología se basa en la teoría de que puedes aprender a hacer algo una vez y comunicar el resultado a otros para que puedan usarlo sin haberlo diseñado ellos mismos. Considere el iPhone como un ejemplo. Un equipo de ingenieros muy talentosos desarrolló todo el hardware y lo documentó. Luego, estos documentos se enviaron a otros ingenieros de Foxcon para diseñar las líneas de producción de hardware. Estos ingenieros de Foxcon ciertamente eran galletas inteligentes, pero me sentiría cómodo diciendo que no están en la misma clase que los diseñadores del iPhone. Debajo de esto hay un verdadero ejército de trabajadores chinos que ganan $ 2.50 / hora ensamblando estos en masa.
Esto solo fue posible porque los ingenieros pudieron transmitir todo a lo largo de la cadena. Esto sólo se puede hacer factiblemente con la palabra escrita. Ahora podría ser interesante visualizar un mundo sin una palabra escrita, que presenta una alternativa más orgánica a la tecnología moderna. Podría ser interesante ver qué tipo de instrucciones de trabajo sobreviven a las mutaciones inherentes que ocurren en los juegos de teléfono que siguen.
Pero hay un problema. No solo no hay palabra escrita, sino que desea que el idioma cambie lo suficiente como para que sea incomprensible cada 10 años. ¿Cómo va a afectar eso a la retención de la memoria? Ahora puedo hacer /click shunbhnl pujvtwyloluzpisl yhaoly lhzpsf, if zptwsf ayhuzspalhapun aol dvykz /click ...
Oh lo siento. Cambié de lengua por un momento. Si se me permite repetir la última oración: "Ahora puedo hacer que un idioma sea incomprensible con bastante facilidad, simplemente transliterando las palabras". Admítelo, no tenías idea de lo que estaba diciendo. Pero eso no era más que un simple César Cypher con un desplazamiento de 7 caracteres. Lo hizo incomprensible para usted, pero se necesita una nación que quiera atacar su idioma y las matemáticas del siglo IX (el matemático árabe Al-Kindi tenía documentos que mostraban cómo hacer los ataques de análisis de frecuencia que rompen el Cypher), tomará alrededor de un día para descifrar esta codificación. Especialmente si la mayor amenaza para las naciones es su incapacidad para proporcionar propaganda.
Entonces, esto significa que su idioma no solo necesita ser incomprensible. Tiene que ser tan diferente que allí no es fácil hacer un mapeo de un idioma a otro.
Necesita un cambio de idioma como cambiar de inglés a chino. Esos idiomas son lo suficientemente diferentes como para que sea muy difícil obtener los matices correctos (escuché una anécdota de alguien que se hizo un tatuaje en chino que decía "Amante de los perros". personajes, y lo que en realidad estaba escrito era más parecido a "el que fornica con animales").
Lo que significa que tengo que traducir todo mi conocimiento importante en mi cabeza cada 10 años. Piensa en lo que eso le hace a una sociedad. Imagine a alguien tratando de obtener un doctorado y sabiendo que sus primeros años como estudiante universitario deben traducirse al idioma actual o perderse para siempre.
Simplemente no funciona.
Entonces, ¿cómo hacemos que funcione? Gradientes suaves. No hagas que el idioma cambie cada 10 años para todos. Haz que cambie a diferentes tarifas por ubicación. Los más cercanos al Gobierno tienen un lenguaje que no cambia rápidamente. Incluso podría tener escritura. Puede ser que el idioma cambie al ritmo que L.Dutch señaló que cómo las generaciones más jóvenes escriben mensajes de texto. A medida que se acerque a los límites de la nación, haga que el idioma cambie más rápido. Tal vez en los márgenes el idioma cambia cada 5 años.
Para cambiar eso rápido, básicamente tendrás que romper lo que hace que esas personas sean humanas. Vas a tener que haberlos atacado a nivel biológico y evitado que sus centros de lenguaje hicieran su trabajo. Tal vez los coloque en situaciones en las que la memoria fotográfica a corto plazo es fundamental. Existe la Hipótesis del Compensación Cognitiva que mostró que los simios tienen una memoria fotográfica a corto plazo sorprendentemente buena, usando secciones del cerebro que usamos para el lenguaje en su lugar. Esta teoría actualmente está desacreditada por muchas razones, pero en un entorno de construcción de mundos, es posible que pueda hacer la vista gorda y utilizar esta hipótesis como si fuera cierta. Coloque a estas personas en un mundo donde la supervivencia depende de la memoria a corto plazo y observe cómo se deterioran sus habilidades lingüísticas.
La clave es que el lenguaje y la propaganda deberán propagarse desde el gobierno hasta las colinas. Esto creará un gradiente que dificultará que la propaganda retroceda, desde estos idiotas del lenguaje hacia el capitolio central. Una dependencia de la tecnología producida por el Gobierno y las regiones con idiomas que cambian más lentamente puede ser suficiente para mantenerlos en línea.
Por lo tanto, si llevara propaganda a las regiones internas de la nación, sería efectiva y en el idioma correcto. Pero llegar allí, de boca en boca, es como nadar contra la corriente.
Los idiomas generalmente no cambian eso fundamentalmente en 10 años.
Nosotros, que somos hablantes nativos de inglés en Estados Unidos, todavía entendemos la mayor parte de lo que Shakespeare escribió en Inglaterra hace más de 400 años (y el resto lo obtenemos con un poco de entrenamiento).
Un idioma criollo, o simplemente criollo, es un idioma natural estable que se desarrolla a partir de la simplificación y la mezcla de diferentes idiomas en un momento bastante repentino: a menudo, un pidgin se convierte en un idioma completo. Si bien el concepto es similar al de un idioma mixto o híbrido, un criollo a menudo se define además como muy simplificado en comparación con sus idiomas originales. Sin embargo, un criollo todavía es lo suficientemente complejo como para tener un sistema de gramática consistente, posee un vocabulario amplio y estable y los niños lo adquieren como su idioma nativo, todo lo cual distingue un idioma criollo de un pidgin.
Algunos criollos todavía son inteligibles para un hablante nativo de uno de los idiomas base. Pero muchos no lo son.
Un ejemplo es el criollo haitiano :
El criollo haitiano... es un idioma criollo basado en el francés que hablan entre 10 y 12 millones de personas en todo el mundo y el único idioma de la mayoría de los haitianos. Es una lengua criolla basada en gran parte en el francés del siglo XVIII con influencias del portugués, español, inglés, taíno y lenguas de África occidental. El criollo haitiano surgió del contacto entre los colonos franceses y los esclavos africanos durante la trata de esclavos en el Atlántico en la colonia francesa de Saint-Domingue (ahora Haití). Los haitianos son la comunidad de habla criolla más grande del mundo.
El uso y la educación en criollo haitiano, que no es mutuamente inteligible con el francés, ha sido polémico desde al menos el siglo XIX: mientras que algunos haitianos veían el francés como un legado del colonialismo, las élites francófonas difamaban al criollo como una persona pobre o mal educada. Francés. Hasta finales del siglo XX, los presidentes haitianos solo hablaban francés con sus conciudadanos, y hasta la década de 2000, toda la instrucción en las escuelas primarias haitianas era en francés, un segundo idioma para la mayoría de los estudiantes.
El criollo haitiano tardó unos 60 años en desarrollarse, aunque esto fue durante una época de aumento de las poblaciones de esclavos, que también procedían de una variedad de lugares, cada uno con su propio idioma. No sé si hacerlo en 10 años, pero ciertamente podría ser un poco más rápido que 60, con las condiciones adecuadas.
Otro criollo que se desarrolló en América es el gullah .
Gullah, también llamado Gullah-English, Sea Island Creole English y Geechee, es un idioma criollo hablado por el pueblo Gullah (también llamado "Geechees" dentro de la comunidad), una población afroamericana que vive en las regiones costeras de Carolina del Sur y Georgia. (incluidas las zonas urbanas de Charleston y Savannah), así como el extremo noreste de Florida y el extremo sureste de Carolina del Norte. En las Bahamas se hablan variedades estrechamente relacionadas, a saber, el criollo de las Bahamas. El idioma gullah se basa en diferentes variedades de inglés e idiomas de África occidental y central.
El gullah se parece a otros idiomas criollos basados en el inglés que se hablan en África occidental y la cuenca del Caribe. Estos incluyen el idioma krio de Sierra Leona, el patois de Jamaica, el criollo de Bajan, el criollo de Trinidad, el criollo de Tobagon, el criollo de Guyana y el kriol de Belice. Se especula que estos idiomas usan el inglés como lexificador (es decir, sus vocabularios se derivan en gran parte del inglés), y que su sintaxis (estructura de oraciones) está fuertemente influenciada por los idiomas africanos...
El gullah está más estrechamente relacionado con el criollo afroseminole, hablado en comunidades negras seminole dispersas en Oklahoma, Texas y el norte de México... Existe un debate entre los lingüistas sobre la relación entre el gullah y el inglés afroamericano (AAE). Hay quienes postulan un "criollo de plantación" tipo Gullah como el origen de AAE. Otros citan diferentes dialectos británicos del inglés como los que han tenido una mayor influencia en la estructura de AAE.
Para ello, reúne a dos o más conjuntos de personas que solo hablan un idioma (o conjuntos de idiomas que no se superponen) y los obliga a interactuar.
Sus gobiernos podrían hacer esto manteniendo separadas a las personas y luego mezclándolas de maneras específicas, requiriendo que trabajen juntas diariamente durante esos 10 años, sin intérpretes.
Esto no puede funcionar para siempre, ya que eventualmente los criollos comenzarán a parecerse entre sí, a menos que traiga grupos lingüísticos externos. Pero traer forasteros es lo que condujo a este lío en primer lugar.
Su mejor apuesta es simplemente detener la migración. dentro y fuera A la Corea del Norte. Esto no se ajusta a su premisa, pero es mucho más realista.
Me temo que 10 años es muy poco tiempo para mutar un idioma más allá de la comprensión. Las personas que crecen en un entorno lingüístico están bastante establecidas en sus formas cuando dejan la adolescencia. Esta es la razón por la que las generaciones mayores terminan sonando arcaicas a sus nietos. El cambio a través de la mutación requiere al menos una generación completa.
Otro problema con la mutación rápida de un idioma es que sin una referencia central, las mutaciones conducirán a la fragmentación del idioma. No solo otras naciones no entenderán el idioma, los hablantes de diferentes regiones dentro del país también tendrán dificultades para entenderse entre sí.
Entonces, en lugar de cambiar el idioma a través de una mutación gradual, debería introducir un nuevo idioma y prohibir el uso del antiguo. Esto se ha hecho muchas veces a lo largo de la historia y es ciertamente factible dentro de diez años. Todos los seres humanos son capaces de aprender un nuevo idioma en pocos años. Las personas mayores no podrán hablar perfectamente un nuevo idioma, pero podrán comunicarse con acento.
Como no hay medios escritos, la educación tendría que llevarse a cabo a través de clases obligatorias dirigidas por algún tipo de funcionarios del gobierno. Estos pueden ser clérigos, militares o algún otro tipo de funcionarios públicos. Habría que administrar sentencias duras por usar el idioma antiguo y también se necesitarían beneficios por hablar perfectamente el nuevo idioma. El método clásico sería aceptar solo a personas que hablen perfectamente el nuevo idioma en el servicio público (militares, clérigos, etc.).
La situación que describe en realidad ofrece una razón única para que las personas cambien de idioma. Cualquiera que no cambiara al nuevo idioma se convertiría en un traidor a la nación y estaría ayudando al enemigo. En tiempos de conflicto, esto sería un gran incentivo.
Requiere un cambio cultural, pero si puede convencer a las personas de que eviten enérgicamente las palabras tabú, o las palabras que suenan como tabú, o los reemplazos de palabras tabú que se han usado con tanta frecuencia que se vuelven tabú, puede terminar con un lenguaje bastante rápido. cambiar.
Esto no es solo teórico; el idioma Dyirbal (pronunciado como "jerbo") hablado por un subgrupo de aborígenes australianos en realidad demostró esto a los lingüistas; visitaron la comunidad dos veces, con una generación de diferencia, y muchas de las observaciones de la primera visita no se pudieron utilizar en la segunda visita, ya que gran parte del idioma había cambiado. NativLang hizo un video interesante y lo siguió explorando cómo la tasa de cambio de idioma varía según diferentes factores.
¿Te das cuenta de que, dada tu propuesta, lo estás facilitando a los espías?
Vivo en una comunidad multilingüe y es muy común que las personas que no pueden pensar en la palabra correcta en un idioma cambien a otra para esa palabra, incluso si las dos personas que conversan usan el mismo idioma en la conversación. Ocurre con tanta frecuencia que las personas no suelen darse cuenta de que lo están haciendo.
Su premisa es obligar a toda la población a ser multilingüe, por lo que eso sucederá todo el tiempo. Será tan común y necesario, especialmente si los idiomas no están tan relacionados como intentas que lo estén, que a las personas no les parecerá raro si se encuentran con alguien que tiene dificultades con el idioma; después de todo, lo más probable es que ellos también lo hayan hecho.
Olvídese de la capacitación en profundidad para aprender los acentos, las frases, la gramática y los modismos correctos para tratar de mezclarse. No hay necesidad de hacerlo. "¿Puedes hablar el idioma actual lo suficientemente bien como para arreglártelas? Bien. Te enviaremos cuando los idiotas vuelvan a cambiar. No te preocupes por hacerlo bien, toda su población estará exactamente en el mismo barco. "
¿Qué hay de los cambios físicos?
Si tiene dolor de garganta y nariz tapada, su capacidad para pronunciar y hablar correctamente el idioma se reduce significativamente. Sin embargo, aún puede ser entendido por la mayoría. Ahora bien, esto normalmente no cambiará el idioma, porque la gente suele mejorar. ¿Qué pasa si no lo hicieron ?
¿Qué pasaría si la mayoría de la población tuviera la nariz tapada durante un par de años?
Con el tiempo, el idioma se iría adaptando a la nueva forma de pronunciar las palabras. Incluso puede obtener nuevas palabras que son más cómodas de decir dada la condición actual, y es posible que no se revierta si las condiciones mejoran. Si la población desarrollara dolor de garganta después de tener la nariz tapada durante 3 años, el idioma mutaría aún más.
Es probable que los cambios no tengan que ser significativos, pero acumulativamente, al durar mucho tiempo y tener diferentes combinaciones (dolor de garganta, lengua entumecida, mandíbula hinchada, nariz tapada, etc.), el idioma debería mutar apropiadamente para volverse irreconocible durante una década. .
Podría hacer que esto sea algo natural, como resultado de ciclos climáticos a gran escala, virus, fenotipos, mutaciones y/o lo que sea. Si necesita que sea controlado por el gobierno, puede poner en marcha una buena conspiración.
Nombra a las personas por objetos comunes, luego deja de usar esas palabras cuando mueran.
Exactamente esta práctica se describe en The Golden Bough de Frazer :
Además, cuando el nombre del difunto es el de algún objeto común, como un animal, una planta, un fuego o un agua, a veces se considera necesario eliminar esa palabra en el habla ordinaria y reemplazarla por otra. Es evidente que una costumbre de este tipo puede ser fácilmente un poderoso agente de cambio en el lenguaje; porque donde prevalece en una medida considerable, muchas palabras deben volverse obsoletas constantemente y surgir otras nuevas.
[...]
En los siete años que pasó Dobrizhoffer entre estos indios, la palabra nativa para jaguar se cambió tres veces, y las palabras para cocodrilo, espina y matanza de ganado sufrieron vicisitudes similares aunque menos variadas. Como resultado de este hábito, los vocabularios de los misioneros estaban llenos de tachaduras, teniendo que tachar constantemente las viejas palabras por obsoletas e insertar otras nuevas en su lugar.
Está claro que hay dos idiomas. Uno es utilizado en las interacciones diarias por personas normales. A nadie le importa si un extranjero escucha sus planes para la cena. Bueno, tal vez objetivos de asesinato.
El segundo idioma se utiliza en la correspondencia oficial dentro del gobierno. Para proteger las correspondencias oficiales de ser traducidas, están protegidas por un cifrado. Bienvenido a la criptografía. Su problema ahora es el almacenamiento y la transmisión de claves de cifrado. La clave de cifrado de hoy es 13. Tbg vg? Los errores en la transmisión y el almacenamiento de claves se convierten en puntos de la trama. Buena suerte haciendo que la historia no sea una comedia.
Sin escritura, la complejidad de los cifrados disponibles está limitada por las habilidades mentales de los funcionarios gubernamentales. O es parte del examen para convertirse en funcionario del gobierno y la gente estudia durante años para dominar el cifrado mental con claves cambiantes, o el gobierno termina con una serie de idiomas que suenan como igpay atinlay.
Ojo con la propagación retrasada de claves debido al tamaño del imperio. Alguien podría aceptar pedidos codificados con una clave antigua. La seguridad de la información hunde las estrellas de la muerte.
Si todos los niños son separados de sus padres y colocados en un entorno controlado desde la primera infancia, se les puede enseñar cualquier conlang que el gobierno quiera.
No te lleva a una situación en la que la gente cambie a nuevos idiomas a los cincuenta, sesenta y setenta años, pero podría darte una situación en la que un hombre de treinta años que no ha vivido allí en una docena de años no lo haría. entender a los adolescentes.
Esto todavía no es exactamente lo que está buscando, pero eso no es plausible de manera realista.
Permítanme citar un comentario del usuario barbacoa :
Creo que hay demasiadas suposiciones erróneas en esta pregunta: la idea de que puedes tener un lenguaje que es a la vez secreto y comúnmente conocido; la idea de que debe formar equipos de traductores en lugar de simplemente agarrar a hablantes nativos de la calle y obligarlos a que le ayuden; tener tecnología moderna sin lenguaje escrito; poder evitar que las personas aprendan idiomas distintos al suyo.
Para satisfacer esas suposiciones aparentemente contradictorias, necesitamos pensar fuera de la caja y encontrar algún valor atípico extraordinario. Así que aquí va mi idea:
Todo bebé recién nacido es sometido a una cirugía cerebral obligatoria tan pronto como nace.
En la cirugía, se implanta en el cerebro del bebé un dispositivo encargado de la comunicación.
El dispositivo conecta el cerebro de la persona a Internet a través de Wi-Fi/radio/teléfonos móviles/Bluetooth/lo que sea.
Las personas hablan con otras personas a través del dispositivo implantado en sus cerebros.
El dispositivo emplea criptografía fuerte asimétrica en los datos transmitidos.
El gobierno ejecuta la autoridad de certificación central responsable de emitir certificados digitales que permiten que la transmisión de datos sea posible.
Los certificados digitales tienen una vida útil inferior a 10 años. Las personas necesitan renovar sus certificados de vez en cuando antes de que caduquen.
Brain devices rechaza certificados inválidos, vencidos o revocados.
El dispositivo se basa en una nanotecnología muy compleja y miniaturizada que presenta muchas capas de protección y criptografía integradas. Hackear o falsificar el dispositivo requeriría una inversión multimillonaria y algunos años de investigación compleja que solo una agencia patrocinada por el estado muy determinada y rica podría permitirse. Simplemente no hay forma de que pueda ser pirateado o falsificado por Joe promedio en un garaje.
Ya nadie habla ni escribe una sola palabra en este país. Quien insista en hacer eso será sometido a una cirugía cerebral para que no pueda volver a hacerlo a la fuerza.
Eventualmente, el lenguaje hablado y escrito será olvidado. Estos se consideran demasiado obsoletos, lentos, primitivos e innecesarios. Todos se comunicarán a través de sus dispositivos cerebrales y ya no habrá necesidad de hablar o escribir nada.
El gobierno revocará los certificados de las personas no deseadas, lo que les impedirá comunicarse de manera efectiva con nadie más. Las personas que intentan piratear dispositivos cerebrales y las personas consideradas traidoras son algunas de las que se consideran no deseadas.
Todos los que hayan dejado el país durante algunos años no podrán comunicarse con nadie más cuando regresen.
El gobierno rastrea y registra activamente la comunicación de sus ciudadanos en busca de personas sospechosas que hagan cosas sospechosas.
Todo el lenguaje escrito se reemplaza por un lenguaje similar a un código QR que no tiene ningún sentido para las personas sin un dispositivo cerebral.
Si desea que el idioma se vuelva realmente incomprensible, la evolución del idioma no puede ser natural. No queremos pequeños cambios en cada palabra (por ejemplo, un cambio de voz, una sílaba omitida, etc.), necesitamos reemplazar completamente la palabra. Y tenemos que hacer eso a nivel nacional. Solución:
Programas de autohipnosis en la televisión.
Todos los días, las personas tienen que ver un programa de televisión cuando obtienen una lista de palabras y sus nuevos reemplazos, por ejemplo
cat -> malgo
La nueva palabra debe generarse aleatoriamente a partir de una lista de sílabas.
Luego, cada persona tiene que pasar por una sesión de autohipnosis y reemplazar las palabras antiguas en su memoria con las palabras nuevas. Si se pierden un día del programa, pueden volver a verlo más tarde, aún podrán entender la mayoría de las cosas.
Si reemplaza 10 palabras todos los días, en 10 años puede reemplazar unas 35.000 palabras (las palabras de uso común deben reemplazarse al menos una vez al año). El vocabulario activo para la mayoría de las personas es de solo unas 5.000 palabras.
Una persona que no esté viendo programas de autohipnosis no podrá entender una conversación en un año.
El problema
Esto no detendrá a los espías. Siempre habrá algunas personas que también sabrán otro idioma, de lo contrario, el comercio y la diplomacia no pueden funcionar. Algunas personas pueden crear un nuevo idioma artificial para escapar del cambio constante (¿lenguaje de señas? ¿Un idioma parecido al esperanto? ¿Un idioma muerto parecido al latín?). No necesitas un espía para aprender el idioma en constante cambio, solo necesitas un traidor que pueda comunicarse de alguna manera con espías extranjeros.
Sobre la base de la respuesta fantasma de @Hoyle:
No cambie todo el lenguaje, solo las suficientes (¿cien?) palabras comunes que, si las usa un espía, identificarán que el espía usa una versión obsoleta del lenguaje.
Esto requerirá que toda la población se dedique a proteger la nueva versión del idioma. Por ejemplo, los comerciantes que hablan con las naciones vecinas tendrían que ser lo suficientemente confiables como para usar una versión más antigua del idioma, presumiblemente revelada a los vecinos.
Para palabras nuevas, use algo como https://en.wikipedia.org/wiki/Rhyming_slang , utilizado por los delincuentes para separar al "grupo interno" (los delincuentes) del resto de la población.
La nueva versión de las palabras se aprenderá en los himnos de la iglesia, como lo sugiere el fantasma de Hoyle.
Usando computadoras, esto debería ser posible. Por lo tanto, asumimos que el gobierno exige que todas las oficinas estén libres de papel y que nadie puede guardar documentos importantes en casa.
Los libros se reemplazan por lectores electrónicos, discos con servicios en la nube, etc.
Las propias redes informáticas se fortalecen mediante el cifrado. Supongo que esta parte funciona bien, no hay razón para que no. Incluso puede haber algunas medidas integradas para evitar que trabajen fuera de un área determinada, midiendo los retrasos de tiempo y otras cosas.
Incluso los creadores de juegos tienen que actualizar su software, y los jugadores que no aprenden lo suficientemente rápido o cometen errores que solo cometerían los no nativos son expulsados. Las empresas y las administraciones aún más.
Los cambios en el idioma se basan en características típicas del propio idioma que también son difíciles de pronunciar o aprender para las personas de otros países: sonidos, combinaciones de sonidos, gramática, etc. Todos los días, se propaga algún pequeño cambio a través de los medios, todas las leyes y otros textos de uso frecuente se actualizan en consecuencia. Algunos de los cambios no se propagan, pero se introducen en silencio, especialmente cuando un hablante nativo se dará cuenta fácilmente y un no nativo no tan fácilmente.
Además, se recomienda el uso de referencias en lugar de hablar claramente. De esta forma, solo alguien con acceso a la red y/o conocimiento interno puede entender un documento.
Se introducen nuevas reglas gramaticales que son básicamente sistemas de encriptación, de modo que las palabras cambien de significado según el contexto de todo tipo, de modo que una oración suene como un galimatías para cualquiera que haya crecido con los otros idiomas, y así sucesivamente.
También se utilizan palabras que las personas en otros idiomas pueden censurarse a sí mismas, como malas palabras, nombres de personas respetadas/históricas, nombres de dioses, etc.
También palabras que tienen otro significado en otros idiomas para que sus hablantes tropiecen, y tal.
Las personas que trabajan en áreas sensibles se concentran en diferentes lugares. Se les enseñará vocabulario y gramática especializados, algunos de ellos incluso confusos para los nativos. Parte de ella es fácil de rastrear para que las fugas se puedan encontrar fácilmente. El contenido dinámico de Internet garantiza que las personas tengan su propio acento, que se utiliza como huella digital. A veces se prueban nuevas ideas en esto, a veces en esa área.
A veces, se impulsan cambios muy grandes y se envía a las personas a las escuelas para que los aprendan. También existen escuelas para las personas que tardan en captar los cambios. Los que se mantienen demasiado lentos tienen que vivir en lugares donde y trabajar en trabajos en los que no se publica información de ningún valor. Las escuelas tienen muchos "estudiantes" cuyo principal deber es encontrar a cualquiera que no sea nativo.
Con otros países haciendo lo mismo, las personas se emplean para encontrar formas de mantenerse al día con sus desarrollos, y los resultados no solo se utilizan para espiar, sino también para dificultar el seguimiento de los demás.
Idealmente, cualquier diferencia en fisiología, mentalidad, habilidades, etc., también se usa para aumentar la distancia con los otros países, y se fomenta a través de la medicina reproductiva y demás: solo las personas que tienen las características correctas pueden convertirse en donantes de esperma u óvulos, entrar en trabajos donde es más probable que la gente se multiplique y así sucesivamente.
Las mutaciones que ayudan a pronunciar palabras inusuales, comprender la gramática inusual o similares se buscan activamente y se propagan entre la población de manera similar.
Hay algo de pidgin basado en lenguaje antiguo para obtener acuerdos comerciales y demás. El comercio en sí se realiza sin hablar en secciones especiales de la frontera. De lo contrario, las fronteras están cerradas.
sombrazee
Un ojo Lambent
usuario
Un ojo Lambent
Cruz alta
Un ojo Lambent
Tonny
elementos
Cyn
nigel222
Rekesoft
usuario10186512
parilla
sello de historia
Erk