¿Feliz o bendecido en los Salmos?

Este problema ocurre más de 20 veces en los Salmos, pero citaré el Salmo 1:1 , ESV:

Bendito ( ʾašrê ) es el hombre
     que no anda en el consejo de los malvados,
     ni se detiene en el camino de los pecadores,
     ni se sienta en la silla de los escarnecedores;
sino que en la ley de Jehová está su delicia,
     y en su ley medita de día y de noche.

Contraste NRSV:

Felices ( ʾašrê ) son aquellos....

La NRSV se traduce consistentemente אַשְׁרֵי ( ʾašrê ) como "feliz", distinguiéndolo de בָּרוּךְ ( bārûk ), "bendito". La ESV también es consistente en bārûk = "bendito", pero evidentemente está decidiendo sobre ʾašrê según el contexto, más a menudo también "bendito" (pero ver, por ejemplo, Deut 33:29 ). 1

Para mí, "bendecido" connota un pronunciamiento del favor de Dios, mientras que "feliz" es una emoción sin ninguna referencia al estado ante Dios. Los léxicos indican que ʾašrê puede significar cualquiera de los dos; 2 me parece una distinción no trivial.

¿Pretendió el salmista indicar favor divino, o simplemente “feliz”?


1. El contraste NRSV/ESV se mantiene en el NT donde ʾašrê → μακάριος y bārûk → εὐλογητός. A continuación podemos hacer la misma pregunta sobre las bienaventuranzas de Mateo 5 // Lucas 6.

2. Supongo que técnicamente "Oh, la(s) felicidad(es)|bendición(es) de...", pero parece que se usa más o menos como un adjetivo.

No puedo hablar por el hebreo, pero espero con ansias la pregunta griega que va a hacer a continuación. He perdido la cuenta de la cantidad de palabras griegas que tienen una traducción ordinaria hasta que aparecen en el NT, donde de repente requieren una traducción extraordinaria: bendición, gloria, justicia, oración, gracia, evangelio...
Punto interesante... aunque posiblemente hasta cierto punto LXX-ismos en lugar de "en el NT... de repente"? Este tema en particular (μακάριος/εὐλογητός) sospecho que es secundario al hebreo; las equivalencias con ʾašrê/bārûk son más o menos 1:1 en la LXX, y gran parte del lenguaje μακάριος en el NT es un discurso registrado en los evangelios, presumiblemente traducido, o referencia (en varios grados) al AT, también traducido. Es por eso que fui por esto primero.
El TDOT tiene una excelente sección sobre esta palabra y sería mi respuesta si pudiera pegarla directamente. Pero el uso justo sugiere que debería abrir el apetito con: "Según Mowinckel, no hay diferencia entre las palabras 'ashre y barukh, pero según Kraus, el 'más secular' 'ashre debe distinguirse del sacro-solemne barukh. (H.-J. Kraus, Bibischer Kommentar, X/1, 3)"
Es interesante que la palabra que sigue al hombre sea idéntica a la palabra en cuestión excepto por los puntos masoréticos añadidos. En forma consonante los dos serían lo mismo. Me pregunto si verlos como lo mismo también es relevante para el significado de bendecido o feliz.
Bendito como en dichoso. Las dos palabras (en inglés) están relacionadas entre sí y con la palabra felicidad .

Respuestas (3)

Respuesta corta: El salmista definitivamente pretendía transmitir el favor divino. Un buen estudio de palabras a la antigua confirma esto fácilmente. (Ver más abajo). Entonces, a la luz de su comprensión de las connotaciones de las palabras en inglés, "bendito" definitivamente sería la mejor traducción. Creo que la lógica de otros traductores es simplemente que "bendito" no es tan accesible para una audiencia más amplia como lo es "feliz". Si se traduce como "bendito", entonces muchos se preguntarán, "¿qué significa exactamente 'bendito', y es eso necesariamente algo bueno?"


Datos

Las personas que el Señor posee, salva, protege y defiende son אַשְׁרֵי (Dt. 33:29; Sal. 33:12). Las personas que están debajo de Salomón son אַשְׁרֵי porque tienen el privilegio de escuchar su sabiduría (1 Rey. 10: 8; 2 Cr. 9: 7), que fue un regalo de Dios. La reprensión de Dios nunca debe ser despreciada, porque resulta en que tú seas אַשְׁרֵי. (Job 5:17; Sal. 94:12). Los que se apartan de los caminos de los impíos son אַשְׁרֵי (Sal. 1:1). Aquellos que se refugian en (y confían en) el Hijo son אַשְׁרֵי porque Él es tan bueno (Sal. 2:12; 34:8; 40:4; 84:12; Pr. 16:20). Cuando el Señor es tu esperanza y tu ayuda, eres אַשְׁרֵי (Sal. 146:5) El hombre que tiene su pecado cubierto y no es juzgado culpable por el Señor es אַשְׁרֵי (Sal. 32:1-2). Cuando consideras a los desamparados y eres misericordioso con los pobres eres אַשְׁרֵי porque el Señor te librará en el día de la angustia (Sal. 41:1; Pr. 14:21). Los que son escogidos para morar con el Señor son אַשְׁרֵי porque estaremos satisfechos con Su bondad (Sal. 65:4). Esto conduce a la alabanza (Sal. 84:4). Cuando tu fuerza está en el Señor y Sus caminos están en tu corazón eres אַשְׁרֵי (Sal. 84:5). Aquellos que “conocen el sonido de alegría” son אַשְׁרֵי porque caminan a la luz del rostro de Dios (Sal. 89:15). Los que guardan el derecho y la justicia son אַשְׁרֵי (Sal. 106:3). Los que temen al Señor y se deleitan en Sus mandamientos son אַשְׁרֵי (Sal. 112:1; 128:1; Pr. 28:14) cuando son recompensados, porque les irá bien (Sal. 128:2). Aquellos cuyo camino es perfecto y andan en la ley del Señor son אַשְׁרֵי (Sal. 119:1). Los que buscan al Señor de todo corazón son אַשְׁרֵי (Sal. 119:2). Los niños son un אַשְׁרֵי porque por ellos el hombre es vindicado ante sus enemigos. juicios (Sal. 127:5). Llevar a cabo la justa recompensa de Dios resulta en ser אַשְׁרֵי (Sal. 137:8-9). Cuando Dios es tu Señor y tus hijos son fuertes, tu pan rebosa y tu ganado es fructífero, eres אַשְׁרֵי (Sal. 144:15). Cuando buscas, encuentras y caminas en sabiduría y entendimiento eres אַשְׁרֵי (Pr. 3:13; 8:32, 34). Un hijo es אַשְׁרֵי para tener un justo por padre (Pr. 20:7). Una tierra bien gobernada es אַשְׁרֵי (Ecl. 10:17). Los que anhelan al Señor son אַשְׁרֵי (Isa. 30:18). Un día la gente podría cultivar libremente la tierra – entonces serían verdaderamente אַשְׁרֵי (Isaías 32:20). Los que caminaron en el camino del Señor serían אַשְׁרֵי cuando Cristo viniera (Isaías 56:2). Aquellos que perseveran a través de la tribulación extrema son אַשְׁרֵי (Dan. 12:12). 8-9). Cuando Dios es tu Señor y tus hijos son fuertes, tu pan rebosa y tu ganado es fructífero, eres אַשְׁרֵי (Sal. 144:15). Cuando buscas, encuentras y caminas en sabiduría y entendimiento eres אַשְׁרֵי (Pr. 3:13; 8:32, 34). Un hijo es אַשְׁרֵי para tener un justo por padre (Pr. 20:7). Una tierra bien gobernada es אַשְׁרֵי (Ecl. 10:17). Los que anhelan al Señor son אַשְׁרֵי (Isa. 30:18). Un día la gente podría cultivar libremente la tierra – entonces serían verdaderamente אַשְׁרֵי (Isaías 32:20). Los que caminaron en el camino del Señor serían אַשְׁרֵי cuando Cristo viniera (Isaías 56:2). Aquellos que perseveran a través de la tribulación extrema son אַשְׁרֵי (Dan. 12:12). 8-9). Cuando Dios es tu Señor y tus hijos son fuertes, tu pan rebosa y tu ganado es fructífero, eres אַשְׁרֵי (Sal. 144:15). Cuando buscas, encuentras y caminas en sabiduría y entendimiento eres אַשְׁרֵי (Pr. 3:13; 8:32, 34). Un hijo es אַשְׁרֵי para tener un justo por padre (Pr. 20:7). Una tierra bien gobernada es אַשְׁרֵי (Ecl. 10:17). Los que anhelan al Señor son אַשְׁרֵי (Isa. 30:18). Un día la gente podría cultivar libremente la tierra – entonces serían verdaderamente אַשְׁרֵי (Isaías 32:20). Los que caminaron en el camino del Señor serían אַשְׁרֵי cuando Cristo viniera (Isaías 56:2). Aquellos que perseveran a través de la tribulación extrema son אַשְׁרֵי (Dan. 12:12). y camina en sabiduría y entendimiento eres אַשְׁרֵי (Pr. 3:13; 8:32, 34). Un hijo es אַשְׁרֵי para tener un justo por padre (Pr. 20:7). Una tierra bien gobernada es אַשְׁרֵי (Ecl. 10:17). Los que anhelan al Señor son אַשְׁרֵי (Isa. 30:18). Un día la gente podría cultivar libremente la tierra – entonces serían verdaderamente אַשְׁרֵי (Isaías 32:20). Los que caminaron en el camino del Señor serían אַשְׁרֵי cuando Cristo viniera (Isaías 56:2). Aquellos que perseveran a través de la tribulación extrema son אַשְׁרֵי (Dan. 12:12). y camina en sabiduría y entendimiento eres אַשְׁרֵי (Pr. 3:13; 8:32, 34). Un hijo es אַשְׁרֵי para tener un justo por padre (Pr. 20:7). Una tierra bien gobernada es אַשְׁרֵי (Ecl. 10:17). Los que anhelan al Señor son אַשְׁרֵי (Isa. 30:18). Un día la gente podría cultivar libremente la tierra – entonces serían verdaderamente אַשְׁרֵי (Isaías 32:20). Los que caminaron en el camino del Señor serían אַשְׁרֵי cuando Cristo viniera (Isaías 56:2). Aquellos que perseveran a través de la tribulación extrema son אַשְׁרֵי (Dan. 12:12). El camino sería אַשְׁרֵי cuando Cristo vino (Isaías 56:2). Aquellos que perseveran a través de la tribulación extrema son אַשְׁרֵי (Dan. 12:12). El camino sería אַשְׁרֵי cuando Cristo vino (Isaías 56:2). Aquellos que perseveran a través de la tribulación extrema son אַשְׁרֵי (Dan. 12:12).

Síntesis

אַשְׁרֵי se puede definir como:

  1. La bondad y la abundancia que experimentas cuando Dios te recompensa por andar en sus caminos. Incluye Su perdón y salvación, Su protección y victoria, Su presencia y prosperidad por Su mano. Se logra buscando al Señor y andando en Sus caminos y viene a través de Su disciplina y corrección. Resulta en elogios.
  2. El beneficio derivado de: a) escuchar la sabiduría de Dios a través de Salomón b) tener un fuerte testimonio en tus hijos cuando eres escudriñado por tus enemigos c) tener un padre que es justo y anda en integridad d) tener gobernantes que gobiernen bien

Tenga en cuenta que las fuentes de los beneficios enumerados en la definición 2 son vistas por los autores bíblicos como destinatarios de la definición 1. En otras palabras, las dos definiciones están estrechamente vinculadas.

Creo que esta metodología común es defectuosa. Cada verso que cita se lee muy bien con "feliz". Si dijera "Estoy feliz porque Dios me salvó" y un traductor decidiera que porque incluí "Dios" quise transmitir el favor divino, y lo tradujo repetidamente como "Soy bendecido porque Dios me salvó" en lugar de "Soy feliz". porque Dios me salvó", pronto me sentiría frustrado. La culpa no es que el término más técnico sea menos accesible sino que hay una palabra mucho más cercana a mi término no técnico original. 1 Reyes 10: 8 debe refutar la hipótesis "bendita", no estirarse para que encaje.
@fumanchu Quizás debería escribir una respuesta completa. :)

אַשְׁרֵי en la gramática hebrea es una interjección. Su raíz de origen es del sustantivo אֹשֶׁר, que significa: "bienaventuranza, felicidad". Entonces אַשְׁרֵי significa: "feliz, rebosante de alegría". Esta palabra usa solo contextos litúrgicos.

אשר

SI estudias el uso de la palabra [אשר] en la Biblia, se ha usado para significar

  • con respecto a, concerniente a, considerando, según
  • que luego permiten que la palabra se pueda usar como una conjunción relativa.

Mire Gen 1:12
... ועץ עשה פרי אשר זרעו בו למינהו ...
y árbol que produce fruto según su semilla en sí mismo según su propia especie

En las tradiciones judías, incluso en los evangelios cristianos, una persona que recibe una voz, una consideración o una consideración es una posición de honor. Una persona a la que se le pide que lea una porción de las Escrituras recibe saludos y cuya opinión se considera.

Hay inflexiones de [ אשר ]

  • אשרים plural masc
  • אשרה plural femenino
  • אשרי plural masc posesivo-conectivo (también conocido como forma constructiva)

Encuentro que [אשרי] se ha usado hasta ahora en la forma conectiva plural masc.

Por lo tanto, la palabra [אשרי] debe traducirse como ser honrado / ser respetado / ser considerado / ser considerado / ser concedido .

Sal 1:1-3
אשרי-האיש
Ser honrado/considerar al hombre

אשר לא הלך בעצת רשאים el
que no va en consejo de los malvados,

ובדרך חטאים לא עמד
y en el camino de los pecadores no está

ובמושב לצים לא ישב
y en la silla del escarnio no se sentará

כי אם בתורת יי חפצו
que si-más bien (=subjuntivo preferiría) en la torá/leyes del SEÑOR se obsesiona

ובתורתו יהגה יומם ולילה
y en sus leyes guiará día y noche

והיה כעץ שתול על פלדי מים
y es como un árbol plantado junto a un arroyo

etcétera etcétera.

Es decir ...

Persona honorable es, que no discute con los malvados, ni se para en los caminos de los pecadores, ni se sienta con los que toman la vida a broma, que prefiere sumergirse en las instrucciones del SEÑOR y dirige su vida en sus instrucciones día. y noche ...

ברוך

  • [ברוך]BaRUKh es de [ברך]BRK = rodilla.
  • [xוxx] participio pasivo.
  • [xxוx] verbo activo simple.
  • [בורך] = activo para arrodillarse = pasivo para ser bendecido
  • [ברוך] = pasivo arrodillado = activo para bendecir.

Un acertijo bien conocido: si Di-s nos bendice, nos arrodillamos ante él. Por lo tanto, si bendecimos a Di-s, ¿se arrodilla ante nosotros?

Si lees la Biblia en hebreo desde Génesis hasta Malakhi, no hay un solo versículo que nos ordene "adorar" a Di-s. Hay 4 o 5 versos que nos prohíben postrarnos/adorar a otros dioses, pero ni un solo verso que nos ordene postrarnos/adorar a Di-s.

Por lo tanto, dado que se nos permite adorar a Di-s, es posible que Di-s nos adore.

Por cierto, ¿qué es "adoración" de todos modos? ¿Por qué no hay un solo mandamiento que nos diga "adorar/postrarnos" ante Di-s? (Por favor, use el hebreo original, no las traducciones inexactas al inglés, cuando discuta esto).

Un esposo y una esposa que se aman, se adoran. Dado que la razón última de la existencia y el sufrimiento humanos es madurar para ser la novia de Di-s (quizás en 10 mil millones de años), es posible que Di-s y el colectivo humano se adoren mutuamente.

Oseas 2:16 (2:18 enumeración judía):
והיה ביום ההוא נאם יי
תקראי אישי
ולא תקראי לי עוד בעלי
Y llega el día declara el
hombre- pe que
no me llamarás más mi amo -esposo.

Salmo 8: 4,5 o 6 (numeración judía vs cristiana): מ riesgo אנechשood כי
תזכרנו ובן
אדם כי תפחדנ
χ ותחסר
Unidos un poco de Dios y gloria y honra lo adornarás.



Además, nuevamente les pido que no me voten negativamente debido a ideologías teológicas, a menos que puedan decir que estoy equivocado gramatical o bíblicamente. Por favor discútanme académicamente. Además, mi Biblia termina en el libro de Malakhi.

"¿Por qué no hay un solo mandamiento que nos diga "adorar/postrarnos" ante Di-s"? ¿Qué pasa con Deuteronomio 6:13 "וְאֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד" ("y a Él adoraréis")?
עבד es "servir". ¿Los siervos del rey Salomón lo "adoran"? Como había solicitado, los pls no presentan argumentos basados ​​en el "inglés original".
La pregunta era sobre Ashrey, no sobre Asher. ¡Consonantes similares no las convierten en palabras idénticas! Además, constructo plural masculino =/= participio!
Sí, también asumí que la partícula relativa אשר era de una raíz homónima no relacionada, pero supongo que no lo sé. Aún así, es una palabra extraña para tratar de derivar un valor semántico de esta manera.
"Consonantes similares no las convierten en palabras idénticas"? Eso es como decir que ישב no está relacionado con שב . Por favor explique el אשר en Gen 1:12.
Erm....un pronombre relativo, con cabeza פרי, que rige una cláusula nominal - אשר זרעו בו – 'cuya semilla [está] en él' → 'en cuál está su semilla'.... no estoy seguro de que esté relacionado con el palabra en cuestión sin embargo.