En Mateo 10:28, ¿hay algo lingüístico que apoye el tormento eterno en este versículo? La interpretación natural obviamente es que esto enseña aniquilacionismo ya que usa la palabra "destruir" y no "tormentar"...mientras que generalmente lo interpretamos como si dijera "tormento" debido a la tradición .
Entonces, la pregunta es, para aquellos que mantienen un tormento consciente eterno, ¿tienen una pierna sobre la que apoyarse con respecto a este versículo solo... es decir, puede la interpretación sostenerse lingüísticamente ? ¿Existen variantes en otros manuscritos que digan "tormento" por ejemplo? (Lo dudo, ya que nunca he oído hablar de él) Pero pregunto de todos modos.
Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; temed más bien a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. (ASV)
και μη φοβεισθε απο των αποκτενοντων το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβηθητε δε μαλλον τον δυναμενον και [την] ψυχην και [το] σωμα απολεσαι εν γεεννη (Robinson-Pierpont Majority Text [2000])
"Apoyo" sería una palabra demasiado fuerte; más bien, no hay nada en este versículo que necesariamente argumente en contra del "tormento consciente eterno". Sin embargo, "solo con respecto a este versículo", obviamente no puede ser un "apoyo" solitario para la doctrina, ya que el versículo no menciona la eternidad en absoluto (ni la niega); tampoco hace ningún comentario sobre el estado de conciencia del que experimenta la destrucción.
Debería parecer claro que el acto de experimentar la destrucción bien podría ser atormentador para un individuo, es decir, causar tormento, no necesariamente con la intención deliberada de torturar, sino simplemente atormentar como:
Cualquier dolor extremo, angustia o miseria, ya sea física o mental
Entonces el tormento puede acompañar cómo viene la destrucción. Si tal destrucción es dolorosa, y si uno tiene conciencia de ese dolor durante el proceso, y si tal proceso es verdaderamente eterno, entonces no se descarta el tormento consciente eterno. En otras palabras, este versículo por sí solo podría respaldar el aniquilacionismo o el tormento consciente eterno.
Tiempo
La palabra απολεσαι es el infinitivo aoristo activo del verbo ἀπόλλυμι. El tiempo aoristo deja indefinida la duración de la acción, ya que el autor simplemente hace referencia al acto de destrucción en sí mismo, sin tener en cuenta la duración (muy parecido a una "instantánea" de un evento). 1 Podría ser un momento en el tiempo, o podría ser un proceso continuamente eterno—el aoristo, de nuevo, deja eso sin definir.
Conclusión : No hay problema en el tiempo verbal para mantener la eternidad, pero tampoco lo apoya específicamente.
Definición
La palabra ἀπόλλυμι en sí misma significa (1) "causar o experimentar destrucción", o (2) "no obtener lo que uno espera o anticipa", o (3) "perder algo que uno ya tiene o estar separado de una conexión normal". 2 Cualquiera (1) o (3) parecería posible para el significado en Mt 10:28, pero dado el paralelismo en el versículo con matar (del verbo ἀποκτείνω), (1) es el mejor concepto, entonces "destrucción".
Pero destrucción o ruina no significa necesariamente dejar de existir (es decir, aniquilado), aunque puede significar eso (como en Mt 26:52 ; Jud 11 ). Primero, algo puede ser destruido o arruinado para el propósito al que debía servir, pero todavía existir (como los odres de vino que revientan [Mt 9:17] , o la comida que se echa a perder [Jn 6:27] ); 3 o segundo, algo puede estar siendo destruido, sin haber alcanzado todavía un cese de su existencia, ni necesariamente un estado acabado de ruina (como los discípulos pereciendo en el mar [Mt 8,25] , o el hijo pródigo de hambre [ Lc 15,17] ).
Conclusión : No hay problema en la definición de la conciencia durante el proceso de destrucción, ni un problema con que dicho proceso sea teóricamente eterno, sin lograr nunca la aniquilación final, pero estando en un estado inferior al "todo". Tal proceso puede implicar angustia emocional y/o física (según los ejemplos de los discípulos y el hijo pródigo), lo que sería una forma de tormento para el individuo; por lo tanto, no hay problema con que haya una posibilidad de tormento involucrado en la destrucción.
Ubicación y Naturaleza de dicha Destrucción
El versículo dice que la destrucción ocurre εν γεεννη, a menudo traducido como "en el infierno", pero mejor transcrito como "en la Gehena" para no confundirlo con el Seol o el Hades, el inframundo o la tumba, que también suele traducirse como "infierno". Gehenna es el lugar del fuego que no se apaga y de los gusanos perpetuos ( Mt 18, 8-9 ; Mc 9, 43-48 ).
Si bien muchos (creo que correctamente) identifican a Gehena como una referencia al juicio final del lago de fuego ( Apocalipsis 20: 14-15 ; 21: 8 ), para los propósitos de esta pregunta, solo es necesario señalar que el lugar de la destrucción está etiquetado como Gehenna, y otras revelaciones en ese lugar (como se indica) indican los dos elementos clave que definen lo que implica la naturaleza de un proceso tan destructivo: fuego y gusanos.
Conclusión : la eternidad está asociada con dos elementos que causan destrucción en Gehenna y, al menos, Mt 10:28 no discute la posibilidad de que la destrucción en sí misma sea eterna, por lo que nuevamente, la eternidad no es un problema para el versículo, aunque solo tangencialmente. presente en la referencia Gehenna. Que un individuo se enfrente a quemarse por el fuego y ser consumido por gusanos mientras aún vive(es decir, consciente, experimentando el proceso de destrucción), difícilmente se puede argumentar que tal destrucción sería un tormento, por lo que el lugar en realidad argumenta a favor de la idea de tormento si de hecho uno está consciente durante el proceso que ocurre en ese lugar. La conciencia no es explícita, aunque a menudo uno está consciente durante el proceso de morir (usando el paralelismo del versículo), y parece estar implícito en las advertencias sobre la experiencia de Gehenna en otros versículos de las Escrituras.
Mateo 10:28 por sí solo no apoya explícitamente la eternidad, el tormento o la conciencia, pero tampoco niega esos conceptos. Solo , podría usarse para respaldar un caso de aniquilación. Sin embargo, los tres conceptos que forman la idea de "tormento consciente eterno" encuentran un apoyo más explícito con una visión contextual más amplia que define Gehena de las Escrituras. Es esta definición de Gehenna la que debe ser "conectada" a la comprensión de Mt 10:28 cuando dice "destruir tanto el cuerpo como el alma en Gehenna", y por lo tanto uno no puede aislar "este versículo solo" en la discusión, porque uno no puede saber lo que Gehenna significa solo de este versículo. 4
NOTAS
1 Daniel B. Wallace, Gramática griega más allá de lo básico - Sintaxis exegética del Nuevo Testamento (Zondervan Publishing House y Galaxie Software, 1999), 554-555.
2 William Arndt, Frederick W. Danker y Walter Bauer, Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana primitiva (Chicago: University of Chicago Press, 2000), sv ἀπόλλυμι.
3 ibíd., 1.b.β. También se menciona allí un uso con respecto a la miel estropeada en El pastor de Hermas , Mandato 5, i, 5 (griego: Ἐντολὴ ε'. I.5 ; traducción al inglés de Lightfoot ).
4 Sostengo la opinión de que los cuerpos resucitados de los injustos e inmundos son tan "inmortales" como los de los justos y limpios, pero no glorificados como los de Cristo. Como tales, los cuerpos no sólo son capaces de ser eternamente quemados y comidos por gusanos (es decir, eternamente destruidos), sino que de hecho son incapacesde cualquier otra cosa (es decir, de experimentar la aniquilación). Además, esta nueva existencia inmortal hace que sea imposible volverse "inconsciente" (uno no experimenta conmoción o desapego mental debido al tormento), y por lo tanto es plenamente consciente del proceso continuo de destrucción que ocurre en un cuerpo finalmente indestructible, produciendo una gran tormento espiritual de toda el alma del individuo (junto con el tormento espiritual de darse cuenta de que tal condición podría haberse evitado si uno hubiera confiado en Dios, siendo hecho limpio y justo).
Luciano