Juan 1:10 dice:
En el mundo estaba, y el mundo por él fue hecho, mas el mundo no le conoció.
Queda claro en el contexto que el "él" que estaba en el mundo es el mismo "él" que estaba en el principio con Dios (v.2), el mismo "él" por quien todas las cosas fueron hechas (v. 3), el mismo "él" en el que estaba la vida iluminando a todos los hombres (v.4), el mismo "él" que vino a los suyos y no fue recibido (v.11), y el mismo "él" por quien podamos recibir el derecho de ser llamados hijos de Dios (v.12).
De los tres "él" en el versículo 10, el primero es la tercera persona del singular y los dos últimos son la tercera persona del singular, masculino. ¿Cómo manejan los que niegan que Jesús existió antes de su encarnación como un ser personal el uso inspirado de todos estos pronombres personales de tercera persona para describir al que hizo el mundo y luego se hizo carne y habitó entre nosotros?
1. Sostenga que los pronombres personales hasta Juan 1:11 o 1:14 se refieren al Logos pero no a Jesús.
En la línea particular que está citando, Juan 1:10, se puede entender que los pronombres se refieren al Logos. Se puede traducir como
"El Logos estaba en el mundo, y el mundo llegó a existir a través del Logos, y el mundo no conoció el Logos".
Logos es un sustantivo masculino, y así se ajusta a los pronombres aquí. Si cree que el Logos no es = a Jesús, entonces esta línea no está afirmando que Jesús existió previamente.
De hecho, así es básicamente como la versión inglesa revisada traduce esta línea, donde usan 'it' en lugar de 'he' o 'him'. En el comentario sobre Juan 1:10 dicen
“Juan 1:10 muestra que el logos, el propósito y plan expreso de Dios estaba en el mundo, y también repite de manera diferente lo que se había dicho en Juan 1:3, que fue a través del logos que Dios hizo el mundo. Sin embargo, Juan 1:10 agrega que el mundo no conocía el logos y, por tanto, por implicación, el mundo no conocía a Dios.
Es posible sostener que los pronombres masculinos se refieren al Logos hasta la introducción del 'unigénito' en Juan 1:14.
En el caso del comentario de la Versión Inglesa Revisada, sostienen que Juan 1:1-10 es "una especie de inclusio", y luego en Juan 1:11 Juan cambia del Logos al 'Logos hecho carne'.
2. Sostenga que los pronombres mencionados anteriormente pueden o no referirse a Jesús, pero también sostenga que el 'principio' del que se habla en Juan 1 no es el comienzo de Génesis, sino el comienzo del ministerio de Jesús y el 'nueva creación'.
Usted ve esto con el catecismo Racoviano (p. 63).
“Puesto que el asunto de que Juan trata es el Evangelio, o las cosas hechas bajo el Evangelio, no debe entenderse aquí otra cosa que el principio del Evangelio, cosa bien conocida por los cristianos a quienes se dirige, a saber, el advenimiento y predicación de Juan Bautista, según el testimonio de todos los evangelistas, cada uno de los cuales comienza su historia con la venida y predicación de Juan Bautista, y Marcos (cap. i. 1,) afirma expresamente que este fue el comienzo. "
Compare Juan 15:27 ("habéis estado conmigo desde el principio") o Juan 16:4 ("desde el principio"). Entonces, lo que se describe en Juan 1:11 de acuerdo con esto es la nueva creación que ha llegado a existir.
3. Sostenga que Juan 1:1-5 se refiere a la palabra de Dios, se hace referencia a Jesús primero en Juan 1:7, y es el referente directo hasta Juan 1:18. Este es el enfoque que adopta Anthony Buzzard en The One God, the Father, One Man Messiah Translation: New Testament with Commentary .
"1 En el principio era la palabra, y la palabra estaba con Dios, y la palabra expresaba plenamente a Dios mismo. 2 Esto estaba con Dios en el principio. 3 Todo llegó a existir a través de ella, y sin ella nada de lo que vino. 4 En ella había vida, y esa vida era la luz de los hombres.5 Y la luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no la oscurecen.
6 Llegó a la escena de la historia un hombre enviado por Dios. Su nombre era Juan. 7 Este hombre vino como testigo para que pudiera dar testimonio de la Luz y que todos pudieran creer a través de él. 8 Él mismo no era la Luz, pero dio testimonio acerca de la Luz.
9Esta fue la Luz genuina que ilumina a todo hombre que viene al mundo. 10 Él estaba en el mundo y el mundo llegó a existir a través de él, y el mundo no reconoció a él, la Luz. 11 Llegó a su propia tierra y su propia gente no lo recibió. 12 Sin embargo, a todos los que le aceptaron, a éstos les dio potestad de llegar a ser hijos de Dios, es decir, a los que creen en la revelación de su Evangelio. 13 Estos no nacieron de la sangre, ni del deseo de la carne, ni del deseo de varón, sino de Dios.
14 Y la palabra vino a existir, un ser humano, y habitó entre nosotros, y contemplamos su gloria, la gloria tal como la disfruta un Hijo unigénito de su Padre, lleno de gracia y de verdad. 15 Juan dio su testimonio acerca de él y clamó con estas palabras: "Este era aquel de quien dije: 'El que viene después de mí ahora se me ha adelantado, porque siempre fue mi superior'". plenitud todos hemos recibido gracia y más gracia. 17 Porque la Ley fue dada por medio de Moisés, pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesús Mesías. 18 Nadie ha visto a Dios jamás. Un Hijo unigénito, uno que está en el seno del Padre, él ha explicado a Dios ".
He conservado el formato de párrafo de la traducción de Buzzard, ya que ayuda a resaltar el flujo de ideas.
Nótese la 'luz' minúscula hasta Juan 1:7, que indica el cambio a una referencia a Jesús (el logos hecho carne). Una clave aquí es que el 'comienzo' de Juan 1:1 en una lectura directa se refiere al comienzo de Génesis, pero Juan 1:10, que parece en gran medida una repetición, es más bien un desarrollo de Juan 1:3, aplicando la idea al ' nuevo comienzo' que es el ministerio de Jesús. De modo que el 'mundo llegó a existir' en Juan 1:10 se refiere a la nueva creación realizada a través de Jesús, no a la creación original en Génesis.
La traducción de Buzzard es la primera de Juan 1 (ya sea trinitaria o unitaria) que he leído para que tenga sentido para mí, como un todo y en términos de cómo desarrolla la narración a través de Juan 1.
Teniendo en cuenta la respuesta de @OneGodtheFather dada a la pregunta, veo que tuvo que expandir su respuesta a 3 respuestas distintas, y en su último comentario tuvo que admitir que "Sí, 1., 2. y 3. son enfoques diferentes para el texto, y puede que no sea compatible".
En mi respuesta, lo único que retendré es la aproximación al texto griego: se hace referencia al logos con el pronombre masculino ( houtos , "este") por la sencilla razón de que, en griego, la palabra logos es de masculino género.
Es, pues, una mera proyección en el texto que el logos -Verbo tiene una subsistencia personal, distinta de la de Dios, Padre Todopoderoso, antes de la Encarnación. De hecho, el interludio sobre Juan Bautista en los versículos 6-8, tiene la función literaria de preparar un “cambio de escena” entre el logos pre-encarnado y el logos encarnado .
Entonces, el hecho de que logos sea un sustantivo masculino no significa en absoluto que sea un "él", una persona. No antes de la Encarnación.
Creo que quedan pendientes cuatro cuestiones principales, si se rechaza el enfoque trinitario-tradicional:
Aquí están mis respuestas a las 4 (sub)preguntas anteriores.
Como dije, mi respuesta es contra la tradicional-trinitaria, pero también contra la sociniana-unitaria (ver No.2 de OneGodthePadre).
Está obviamente abierto a debate y objeciones.
Mike Borden
Unico Dios Verdadero
Unico Dios Verdadero
Mike Borden
Unico Dios Verdadero
Mike Borden
Unico Dios Verdadero
Unico Dios Verdadero
Mike Borden
Unico Dios Verdadero
Mike Borden
Unico Dios Verdadero