¿Cómo se supone que funciona el dispositivo traductor universal en Star Trek?

Se afirma que los personajes de Star Trek pueden hablar libremente con extraterrestres utilizando los traductores universales, que luego incorporaron en sus insignias de comunicación; pero, ¿también se menciona en alguna parte cómo se supone que funciona este dispositivo?

Y una pregunta relacionada: ¿cómo logra el traductor universal que los labios del extraterrestre se muevan en sincronía con la traducción al inglés?
El tema de la sincronización de labios es un claro vacío en cualquier película/televisión de ciencia ficción y es fácil encontrar varias presunciones ridículas, pero eso no me impide disfrutarlo. Se requiere la suspensión de la incredulidad para la mayoría de SciFi
Este es el tipo de pregunta que, si le haces a los creadores, simplemente responderán "Funciona lo suficientemente bien, gracias".
Además de las otras respuestas: aquí hay una publicación de blog que explica cómo los científicos de SETI de la vida real están tratando de construir un marco que pueda procesar lenguajes desconocidos (curiosamente, las ideas de diseño ficticio de Star Trek pueden tener mérito).
Relacionado en otro sitio: ¿Cómo funciona el traductor universal?

Respuestas (7)

No es consistente. La existencia de esta tecnología es casi siempre una forma de explicar el problema de la comunicación entre especies. Un episodio de ST:TNG, Darmok va más allá. Y miraría ese si está interesado en una comprensión más profunda de la comunicación entre especies. Y es el único episodio que explica, en detalle, lo que realmente hace el traductor universal. Ve patrones en el lenguaje e identifica las otras palabras que significan las palabras alienígenas. Sin embargo, no entiende la metáfora.

Básicamente es magia.

Como dice Mike Scott, la alternativa es que cada episodio se trate de aprender un nuevo idioma. El programa habría sido sobre el lenguaje, no sobre lo que trata el programa ahora.

Bueno, Darmok explica cómo se traduce, y esto es solo la punta del iceberg; por ejemplo, ¿cómo entrega el mensaje traducido del inglés al extraterrestre? ¿Cómo recibe el usuario las palabras ajenas?
Hay un episodio de DS9 donde Quark retrocede en el tiempo. Olvida cuál. Eso habla de un pequeño implante en el oído.
te refieres al clásico "Little Green Men", que incluye una escena en la que Quark, Rom y Nog se golpean la oreja para intentar restablecer el UT que funciona mal.
@AAT: Ese es el
Eso es solo para Frangi, recuerdo haber escuchado que el medallón "intercomunicador" hace traducción UT usando el sistema com.
Una nota interesante: Star Wars evita este problema al tener droides que hablan millones de idiomas, y algunas personas entienden docenas de idiomas, incluso si no los hablan.

En Star Trek: Enterprise, ve varias pistas sobre cómo se construye el traductor. Hoshi Sato, supuesto genio lingüístico, se encuentra con varias razas alienígenas y desarrolla el traductor agregando gramáticas alienígenas combinadas con un procesador de voz y muestras de voz del idioma alienígena.

El traductor usaría IA, probablemente artificial, y similar a lo que está disponible en el traductor de Google (pero mucho mejor, ya que está ambientado en un universo ficticio, pero estará cerca en este período de tiempo) desde un punto de partida, tomar una muestra de discurso del nuevo alienígena, y use diferentes algoritmos de búsqueda para hacer coincidir, en diferentes bases de datos alienígenas para encontrar una gramática similar o similar. Desde el gramático, el procesador de voz puede tomar el gramático y enunciar posibles patrones de habla que los nuevos extraterrestres pueden entender, y al recorrer el árbol de búsqueda, concentrarse en una coincidencia más cercana y posiblemente mejor, a medida que obtienen más habla del extraterrestre. .

Pero se rompería, si no de la gramática fuera siquiera una coincidencia cercana. Imagina dos especies alienígenas separadas por, digamos, 2000 años luz. Su habla sería diferente al euskera, digamos uno de esos idiomas en la tierra, donde chasqueas la lengua, como el tagalo.

Muy similar a la forma en que funcionaría la reciente partida de computadoras de IBM contra los ganadores de Jeopardy. Uso de algoritmos de búsqueda para asignar términos de preguntas desglosados ​​a posibles respuestas.

re "se rompería, si ninguna de las gramáticas fuera una coincidencia cercana": hay un episodio de DS9 (Sanctuary) donde una nueva especie atraviesa el agujero de gusano y debido a que su idioma es tan diferente, UT inicialmente no puede hacer frente, pero más el transcurso del episodio comienza a "aprenderlo". Por lo tanto, se muestra que se "rompe" pero no de forma permanente.
Por supuesto. Un patrón de voz que no coincidía, estaban de vuelta rascándose el... desconcertados.
Teniendo en cuenta la pregunta, escribiste mal la gramática mucho allí
"Imagine dos especies alienígenas separadas por, digamos, 2000 años luz". En Star Trek Voyager se encuentran con especies que están alejadas de la Federación hace decenas de miles de años y no tienen problemas para comunicarse con ellas...

En el episodio Darmok de TNG, tenemos una idea de cómo funciona.

Esencialmente, cuando se encuentra con un nuevo idioma, el traductor universal toma muestras del nuevo idioma y las compara con idiomas conocidos, y construye lentamente una base de datos de palabras y frases. En el episodio vinculado, la UT tiene problemas para comprender el idioma alienígena porque hablan principalmente en metáforas.

Consulte también el traductor universal para obtener una explicación más detallada y más ejemplos de episodios que presentan la UT.

Yo también estaba pensando en este episodio. También muestra las deficiencias de los traductores. Se las arregló para traducir palabras, pero no los significados reales.

Copiado de mi respuesta en Si hay traductores universales, ¿por qué algunas palabras/frases no se traducen?

De http://en.memory-alpha.org/wiki/Universal_translator (que lo obtuvo de TOS 2x02: Metamorphosis)

En respuesta a la pregunta de Zefram Cochrane sobre la teoría de la operación, Kirk explicó que existen ciertas ideas y conceptos universales comunes a toda la vida inteligente, y que el traductor comparó las frecuencias de los patrones de ondas cerebrales, seleccionó las ideas que reconoció y proporcionó la gramática necesaria. Kirk explicó además que el dispositivo hablaba con una voz, o la aproximación de una, que correspondía a los conceptos de identidad que reconocía.

Dado que ya está escaneando ondas cerebrales, presumiblemente también puede detectar la intención (si desea que lo entiendan o no) y decidir si traducir o no según corresponda.

Además de mi comentario sobre esa respuesta, abordando Darmok y lenguajes similares

Estás asumiendo que sus patrones de ondas cerebrales eran similares a los de los humanoides en general... Al igual que los Betazoid no pueden leer Ferengi debido a su estructura cerebral, existe una buena posibilidad de que el UT no pueda interpretar correctamente los pensamientos de los alienígenas de Darmok porque no tenía nada. así para comparar.

También podrías pensar en ello como magia. Al igual que muchos otros dispositivos en Star Trek (por ejemplo, el transportador), está ahí por razones de la trama en lugar de basarse en ningún tipo de extrapolación científica o tecnológica. En el caso del traductor universal, es para que no tengan que pasar la primera mitad de cada episodio con extraterrestres en lecciones básicas de idiomas.

Ok, por eso la pregunta es sobre posibles referencias.
Muchas referencias describen cómo funciona la UT, en su base lo que se sabe es que la UT usa traducción de sintaxis. Lo intenta sin mucha suerte con la sintaxis no descubierta. Estoy de acuerdo en que es un dispositivo de la trama, pero Star Trek ha tratado de explicarlo muchas veces, en varios episodios, a lo largo de la obra literaria.

De la misma manera que la mayoría de los códigos se descifran en la vida real. Buscaría palabras y sonidos repetidos con frecuencia, y averiguaría qué palabras se usarían con la misma frecuencia en el idioma anfitrión. Star Trek Corps of Engineers lo explicó un poco más que en la serie.

Siempre sentí que el traductor universal de Star Trek trabajaba directamente con las ondas cerebrales. Era similar a los microbios traductores de Farscape, te hace sentir como si la otra persona estuviera hablando en tu idioma. Esto se muestra en un episodio de Discovery., escuchamos al klingon hablando en klingon con subtítulos y una vez que se activa el UT, los escuchamos en inglés (o en cualquier idioma humano en el que esté el doblaje), el klingon incluso dice "No esperaba que hablaras klingon" y Michael lo dice. es el traductor. Esto también explicaría por qué los japoneses escucharon a personas hablar en japonés en "The 37" y cómo Picard y Data son capaces de ir de incógnito como romulanos en el mismo Romulus. Realmente no escuchas nada sobre la voz de la otra persona, escuchas la voz de la persona en tu idioma porque el truco es que tu propio cerebro cambia el significado dentro de tu cabeza.

Por supuesto, esto no explica la sincronización de labios, técnicamente eso debería seguir siendo un problema. Pero todos los que han visto una película doblada (y no me refiero al terrible doblaje de los viejos tiempos de las películas asiáticas de artes marciales, sino al doblaje de calidad cuidadosa que puedes ver en los medios occidentales como entre español, inglés y francés) tu mente ignora la falta de sincronización. Supongo que podría descartarse a mano, a menos que el idioma sea demasiado diferente y te lleve mucho tiempo decir una palabra, tu mente simplemente pasa por alto la falta de sincronización como si estuvieras viendo una película doblada.