Yudhishthira consiguió que sus hermanos revivieran de la muerte.

Los príncipes Pandava pasaron casi 12 años en el bosque y llevaban una vida de coraje y disciplina.

Había llegado el momento de que los Pandavas vivieran en Agyata Vasa (viviendo de incógnito).

En la búsqueda de un ciervo misterioso, Yudhishthira, quedó exhausto y sediento.

Su hermano Nakula se aventuró a buscar agua y encontró un hermoso lago. Sin embargo, no regresó y perdió la vida.

Asimismo, los otros tres hermanos de Yudhishthira, tampoco regresaron y murieron, tratando de traer agua del lago.

Yudhishthira, sin embargo, logró que sus hermanos revivieran y los Pandavas continuaron su exilio.

¿Cuál es la historia con respecto a este evento, como se menciona en las Escrituras?

Respuestas (1)

La historia del encuentro de Yaksha y Pandava se menciona en la SECCIÓN CCCX del Mahabharata y en la SECCIÓN CCCX .

Durante los vanavas, los pandavas deambulaban por los bosques y una vez sintieron sed. Entonces Yudhishthira le ha pedido a Nakula que busque el agua. Encontró un lago y cuando va a beber agua, una voz oculta le ha advertido que no podía beber agua antes de responder a sus preguntas. Pero Nakula ignoró esa voz y bebió el agua y se sintió muerto en el suelo. Lo mismo sucedió con Sahadeva, Arjuna y Bhimasen.

Entonces el rey Yudhishthira se dirigió a Nakula diciendo: 'Tú, oh hijo de Madri, sube a este árbol y mira alrededor de los diez puntos del horizonte. ¡Mira si hay agua cerca de nosotros o árboles como los que crecen en terrenos acuosos! Oh niño, estos tus hermanos están todos fatigados y sedientos.' Luego de decir: "Así sea", Nakula trepó rápidamente a un árbol y, mirando a su alrededor, dijo a su hermano mayor: "Oh, rey, veo muchos árboles que crecen junto al agua, y también escucho los gritos. de gruas. Por lo tanto, sin duda, el agua debe estar en algún lugar aquí.' Al escuchar estas palabras, el hijo de Kunti, Yudhishthira, firme en la verdad, dijo: '¡Oh, amable, ve y trae agua en estas aljabas!' Diciendo, 'Así sea,' a la orden de su hermano mayor, Nakula se dirigió rápidamente hacia el lugar donde había agua y pronto la encontró. Y al contemplar un lago cristalino habitado por grullas, deseó beber de él, cuando escuchó estas palabras del cielo: '¡Oh niño, no cometas este acto temerario! Este lago ya ha estado en mi poder. Tú, oh hijo de Madri, responde primero a mis preguntas y luego bebe de esta agua y llévate (tanto como necesites). Nakula, sin embargo, que estaba extremadamente sediento, sin hacer caso de estas palabras, bebió del agua fresca, y después de beber de ella, cayó muerto. Y, oh represor de los enemigos, al ver el retraso de Nakula, Yudhishthira, el hijo de Kunti, dijo a Sahadeva, el hermano heroico de Nakula: '¡Oh, Sahadeva, hace mucho que nuestro hermano, el que nació inmediatamente antes que tú, se ha ido de aquí! Haz tú, por lo tanto, ve y trae a tu hermano uterino, junto con agua.' Ante esto, Sahadeva, diciendo: 'Así sea', partió en esa dirección; y llegando al lugar, vio a su hermano que yacía muerto en el suelo. Y afligido por la muerte de su hermano, y sufriendo severamente de sed, avanzó hacia el agua, cuando oyó estas palabras: '¡Oh niño, no cometas este acto temerario! Este lago ya ha estado en mi poder. Primero responde a mi pregunta, luego bebe del agua y llévate toda la que necesites. Sahadeva, sin embargo, quien estaba extremadamente sediento, sin hacer caso de estas palabras, bebió del agua, y después de haber bebido de ella, cayó muerto. Entonces Yudhishthira, el hijo de Kunti, dijo a Vijaya: '¡Hace mucho tiempo, oh Vibhatsu, que tus dos hermanos se han ido, oh represor de enemigos! ¡Bendito seas! Tráelos de vuelta, junto con agua. ¡Tú eres, oh niño, el refugio de todos nosotros cuando estamos sumidos en la angustia! Así dirigido, el inteligente Gudakesa, tomando su arco y flechas y también su espada desnuda, partió hacia ese lago de aguas. Y al llegar a ese lugar, aquel cuyo carro era tirado por corceles blancos, vio aquellos tigres entre los hombres, sus dos hermanos menores que habían venido a buscar agua, yacían muertos allí. Y viéndolos como dormidos, aquel león entre los hombres, muy afligido, alzó su arco y se puso a mirar alrededor de aquel bosque. Pero no encontró ninguno en ese poderoso bosque. Y, estando fatigado, el que era capaz de tensar el arco también con su mano izquierda, se precipitó en dirección al agua. Y mientras corría (hacia el agua), escuchó estas palabras del cielo, ' ¿Por qué te acercas a esta agua? No podrás beber de él por la fuerza. ¡Si tú, oh Kaunteya, puedes responder la pregunta que te haré, entonces solo beberás del agua y te llevarás todo lo que necesites, oh Bharata!' Prohibido así, el hijo de Pritha dijo: '¡Me lo prohíbes apareciendo ante mí! ¡Y cuando mis flechas te atraviesen dolorosamente, no volverás a hablar así! Habiendo dicho esto, Partha cubrió todos los lados con flechas inspiradas en mantras. Y también mostró su habilidad para disparar a una marca invisible solo con el sonido. Y, oh toro de la raza de Bharata, gravemente afligido por la sed, descargó dardos afilados, jabalinas y flechas de hierro, y arrojó sobre el cielo innumerables dardos incapaces de ser desviados. Acto seguido, el Yaksha invisible dijo: '¿Qué necesidad de todo este problema, Oh hijo de Pritha? ¡Bebes sólo después de responder a mis preguntas! Sin embargo, si bebes sin responder a mis preguntas, morirás inmediatamente después. Hablando así, el hijo de Pritha, Dhananjaya, capaz de tensar el arco con su mano izquierda también, ignorando esas palabras, bebió del agua e inmediatamente después cayó muerto. Y (al ver el retraso de Dhananjaya), el hijo de Kunti, Yudhishthira, se dirigió a Bhimasena y le dijo: '¡Oh, represor de enemigos, hace mucho tiempo que Nakula, Sahadeva y Vibhatsu han ido a buscar agua, y aún no han venido, oh Bharata! ¡Buena suerte para ti! ¡Tráelos de vuelta, junto con agua! Luego de decir, 'Así sea', Bhimasena partió hacia ese lugar donde esos tigres entre los hombres, sus hermanos, yacían muertos. Y mirándolos, Bhima afligido aunque estaba con sed, estaba sumamente angustiado. Y ese poderoso héroe armado pensó que todo eso había sido obra de algún Yaksha o Rakshasa. Y el hijo de Pritha, Vrikodara, pensó: 'Seguramente tendré que pelear hoy. Permíteme, por lo tanto, primero saciar mi sed. Entonces ese toro de la raza Bharata se abalanzó con la intención de beber. Acto seguido, el Yaksha dijo: '¡Oh niño, no cometas este acto imprudente! Este lago ya ha estado en mi poder. ¡Primero responde a mis preguntas, y luego bebe y llévate toda el agua que necesites!'" Entonces ese toro de la raza Bharata se abalanzó con la intención de beber. Acto seguido, el Yaksha dijo: '¡Oh niño, no cometas este acto imprudente! Este lago ya ha estado en mi poder. ¡Primero responde a mis preguntas, y luego bebe y llévate toda el agua que necesites!'" Entonces ese toro de la raza Bharata se abalanzó con la intención de beber. Acto seguido, el Yaksha dijo: '¡Oh niño, no cometas este acto imprudente! Este lago ya ha estado en mi poder. ¡Primero responde a mis preguntas, y luego bebe y llévate toda el agua que necesites!'"

Así dirigido por ese Yaksha de energía inconmensurable, Bhima, sin responder a sus preguntas, bebió del agua. Y tan pronto como bebió, cayó muerto en el acto.

Cuando ninguno de sus hermanos regresó, Yudhishthira se preocupó y comenzó a buscarlos. Él también encontró el mismo lago. Luego, al ver la condición de su hermano, comenzó a lamentarse y cuando quería entrar en el lago para la ablución, la misma voz le advirtió y Yudhishthira accedió a responder sus preguntas.

Y habiendo concluido esto con certeza, comenzó a hacer sus abluciones en ese lago. Y mientras descendía a él, escuchó estas palabras del cielo, pronunciadas por el Yaksha: 'Soy una grulla que vive de peces diminutos. Es por mí que tus hermanos menores han sido llevados bajo el dominio del señor de los espíritus difuntos. Si tú, oh príncipe, no respondes a las preguntas que te hago, también tú contarás el quinto cadáver. ¡No, oh niño, actúes precipitadamente! Este lago ya ha estado en mi poder. ¡Habiendo respondido primero a mis preguntas, tú, oh hijo de Kunti, bebe y llévate (tanto como necesites)! Al escuchar estas palabras, Yudhishthira dijo: '¿Eres tú el primero de los Rudras, o de los Vasus, o de los Marutas? Pregunto, ¿qué dios eres? ¡Esto no podría haberlo hecho un pájaro! ¿Quién es el que ha derribado las cuatro montañas poderosas, a saber. , el Himavat, el Paripatra, el Vindhya y el Malaya? ¡Grande es la hazaña realizada por ti, tú, el primero de los fuertes! ¡Aquellos a quienes ni los dioses, ni los Gandharvas, ni los Asuras, ni los Rakshasas pudieron soportar en un gran conflicto, han sido asesinados por ti! Por lo tanto, ¡sobremanera maravillosa es la obra realizada por ti! No sé cuál puede ser tu negocio, ni sé tu propósito. ¿Por lo tanto, grande es la curiosidad y el miedo también que se han apoderado de mí? Mi mente está muy agitada, y como también me duele la cabeza, te pregunto, por lo tanto, oh venerable, ¿quién eres tú que te quedas aquí? Al escuchar estas palabras, el Yaksha dijo: 'Soy, por suerte, un Yaksha, y no un ave anfibia. ¡Es por mí que todos estos hermanos tuyos, dotados de poderosas proezas, han sido asesinados! y la malaya? ¡Grande es la hazaña realizada por ti, tú, el primero de los fuertes! ¡Aquellos a quienes ni los dioses, ni los Gandharvas, ni los Asuras, ni los Rakshasas pudieron soportar en un gran conflicto, han sido asesinados por ti! Por lo tanto, ¡sobremanera maravillosa es la obra realizada por ti! No sé cuál puede ser tu negocio, ni sé tu propósito. ¿Por lo tanto, grande es la curiosidad y el miedo también que se han apoderado de mí? Mi mente está muy agitada, y como también me duele la cabeza, te pregunto, por lo tanto, oh venerable, ¿quién eres tú que te quedas aquí? Al escuchar estas palabras, el Yaksha dijo: 'Soy, por suerte, un Yaksha, y no un ave anfibia. ¡Es por mí que todos estos hermanos tuyos, dotados de poderosas proezas, han sido asesinados! y la malaya? ¡Grande es la hazaña realizada por ti, tú, el primero de los fuertes! ¡Aquellos a quienes ni los dioses, ni los Gandharvas, ni los Asuras, ni los Rakshasas pudieron soportar en un gran conflicto, han sido asesinados por ti! Por lo tanto, ¡sobremanera maravillosa es la obra realizada por ti! No sé cuál puede ser tu negocio, ni sé tu propósito. ¿Por lo tanto, grande es la curiosidad y el miedo también que se han apoderado de mí? Mi mente está muy agitada, y como también me duele la cabeza, te pregunto, por lo tanto, oh venerable, ¿quién eres tú que te quedas aquí? Al escuchar estas palabras, el Yaksha dijo: 'Soy, por suerte, un Yaksha, y no un ave anfibia. ¡Es por mí que todos estos hermanos tuyos, dotados de poderosas proezas, han sido asesinados! ni los Rakshasas podrían resistir en un conflicto poderoso, ¡han sido asesinados por ti! Por lo tanto, ¡sobremanera maravillosa es la obra realizada por ti! No sé cuál puede ser tu negocio, ni sé tu propósito. ¿Por lo tanto, grande es la curiosidad y el miedo también que se han apoderado de mí? Mi mente está muy agitada, y como también me duele la cabeza, te pregunto, por lo tanto, oh venerable, ¿quién eres tú que te quedas aquí? Al escuchar estas palabras, el Yaksha dijo: 'Soy, por suerte, un Yaksha, y no un ave anfibia. ¡Es por mí que todos estos hermanos tuyos, dotados de poderosas proezas, han sido asesinados! ni los Rakshasas podrían resistir en un conflicto poderoso, ¡han sido asesinados por ti! Por lo tanto, ¡sobremanera maravillosa es la obra realizada por ti! No sé cuál puede ser tu negocio, ni sé tu propósito. ¿Por lo tanto, grande es la curiosidad y el miedo también que se han apoderado de mí? Mi mente está muy agitada, y como también me duele la cabeza, te pregunto, por lo tanto, oh venerable, ¿quién eres tú que te quedas aquí? Al escuchar estas palabras, el Yaksha dijo: 'Soy, por suerte, un Yaksha, y no un ave anfibia. ¡Es por mí que todos estos hermanos tuyos, dotados de poderosas proezas, han sido asesinados! grande es la curiosidad y el miedo también que se han apoderado de mí? Mi mente está muy agitada, y como también me duele la cabeza, te pregunto, por lo tanto, oh venerable, ¿quién eres tú que te quedas aquí? Al escuchar estas palabras, el Yaksha dijo: 'Soy, por suerte, un Yaksha, y no un ave anfibia. ¡Es por mí que todos estos hermanos tuyos, dotados de poderosas proezas, han sido asesinados! grande es la curiosidad y el miedo también que se han apoderado de mí? Mi mente está muy agitada, y como también me duele la cabeza, te pregunto, por lo tanto, oh venerable, ¿quién eres tú que te quedas aquí? Al escuchar estas palabras, el Yaksha dijo: 'Soy, por suerte, un Yaksha, y no un ave anfibia. ¡Es por mí que todos estos hermanos tuyos, dotados de poderosas proezas, han sido asesinados!

Al escuchar estas malditas palabras expresadas en un duro plan de estudios, 1 Yudhishthira, oh rey, se acercó al Yaksha que había hablado entonces y se paró allí. Y ese toro entre los Bharatas contempló entonces a ese Yaksha de ojos inusuales y cuerpo enorme, alto como una palmera y parecido al fuego o al Sol, e irresistible y gigantesco como una montaña, permaneciendo en un árbol, y profiriendo un fuerte rugido profundo como el sol. el de las nubes. Y el Yaksha dijo: 'Estos tus hermanos, oh rey, repetidamente prohibidos por mí, quitarían el agua a la fuerza. ¡Es por esto que han sido asesinados por mí! ¡El que desee vivir, no debe, oh rey, beber esta agua! ¡Oh, hijo de Pritha, no actúes precipitadamente! Este lago ya ha estado en mi poder. ¡Tú, oh hijo de Kunti, responde primero a mis preguntas y luego llévate todo lo que quieras!' Yudhishthira dijo: 'Yo no, oh Yaksha, codicio, lo que ya está en tu posesión! Oh toro entre los seres masculinos, las personas virtuosas nunca aprueban que uno se aplauda a sí mismo (sin jactancia, por lo tanto, responderé a tus preguntas, de acuerdo con mi inteligencia). ¡Pregúntame!

Entonces Yaksha hizo numerosas preguntas y Yudhishthira respondió todas las preguntas correctamente. Puede leer todas las preguntas y respuestas aquí .

Luego, complacido por las respuestas de Yudhishthira, Yaksha le preguntó cuál de sus hermanos debería volver a la vida. Entonces Yudhishthira le ha dicho que quiere que Nakula esté vivo. Yaksha le preguntó por qué quería a Nakula, luego Yudhishthira respondió que su padre tiene dos esposas, Kunti y Madri, y que quiere que al menos un hijo de Madri esté vivo.

El Yaksha dijo: 'Tú, oh rey, has respondido verdaderamente quién es un hombre y qué hombre posee todo tipo de riqueza. ¡Por lo tanto, deja que uno solo entre tus hermanos, a quien desees, se levante con vida!' Yudhishthira respondió: '¡Que este que es de tono oscuro, cuyos ojos son rojos, que es alto como un gran árbol Sala, cuyo pecho es ancho y brazos largos, que este Nakula, oh Yaksha, se levante con vida! El Yaksha replicó: '¡Este Bhimasena es muy querido para ti, y este Arjuna también es uno de quien todos ustedes dependen! ¿Por qué, entonces, oh rey, deseas que un hermanastro se levante con vida? ¿Cómo puedes, abandonando a Bhima, cuya fuerza es igual a la de diez mil elefantes, desear que Nakula viva? La gente decía que este Bhima te era querido. ¿Por qué motivo, pues, deseas que un hermanastro reviva? Abandonando a Arjuna, el poder de cuyo brazo es adorado por todos los hijos de Pandu, ¿por qué deseas que Nakula reviva? Yudhishthira dijo, - 'Si se sacrifica la virtud, el que la sacrifica, él mismo se pierde. Así también la virtud aprecia al que aprecia. Por tanto, cuidando que la virtud por ser sacrificada no nos sacrifique a nosotros, nunca abandono la virtud. Abstenerse de dañar es la virtud más alta y es, entretanto, incluso más alta que el objeto más alto de logro. Me esfuerzo por practicar esa virtud. Por lo tanto, ¡que Nakula, oh Yaksha, reviva! ¡Que los hombres sepan que el rey es siempre virtuoso! Nunca me apartaré de mi deber. ¡Que Nakula, por lo tanto, reviva! Mi padre tuvo dos esposas, Kunti y Madri. Que ambos tengan hijos. Esto es lo que deseo. Como Kunti es para mí, también lo es Madri. No hay diferencia entre ellos en mi ojo. Deseo actuar por igual con mis madres. Por lo tanto, ¿dejar vivir a Nakula?

Luego, nuevamente complacido con Yudhishthira, Yaksha ha revivido a todos los Pandavas.

El Yaksha dijo: "Dado que la abstención de daños es considerada por ti como superior tanto a la ganancia como al placer, ¡por lo tanto, deja que todos tus hermanos vivan, oh toro de la raza Bharata!"

¿cómo es posible? ¿Revivir a hombres muertos?