Ocasionalmente he usado una cita (aparente) del artículo de Wikipedia del filósofo chino (taoísta) Zhuangzi y me pregunto sobre la forma original y de dónde podría ser citado exactamente:
Usar lo limitado para perseguir lo ilimitado, dijo, era una tontería.
¿Quién sabe lo suficiente sobre el trabajo de Zhuangzi y puede decirlo?
Este término requiere que seamos conscientemente liberales en lugar de racionales) no puede ser liberado y sería peligroso para nuestra vida (en el sentido espiritual. Los chinos pueden decir que su vida es inútil o infructuosa si vive una vida restringida que no puede libera tu espíritu). Entonces, en este sentido, alguien que vive tal vida tampoco es sabio. Esta podría ser la razón por la cual el escritor de wiki Zhuangzi usa "tonto".
Original del comienzo del 3er capítulo interior y mi propia traducción provisional seguida de otras 4 (en el mismo orden):
養生主
Cultivando o Anfitrião da Vida
The Preservation of Life (Lin Yutang)
Opinions on Nurturing Life (Nina Correa)
The Secret of Caring for Life (Burton Watson)
Nourishing the Lord of Life (James Legge)
吾生也有涯,而知也無涯。
Nossa vida tem um limite, mas o conhecimento é ilimitado.
Human life is limited, but knowledge is limitless.
There are limits in our lives, but there are no limits to knowledge.
YOUR LIFE HAS A LIMIT but knowledge has none.
There is a limit to our life, but to knowledge there is no limit.
以有涯隨無涯,殆已;
Usar o limitado para buscar o ilimitado é perigoso;
To drive the limited in pursuit of the limitless is fatal;
Using what's limited to try to catch up with what's unlimited can only bring trouble.
If you use what is limited to pursue what has no limit, you will be in danger.
With what is limited to pursue after what is unlimited is a perilous thing;
Lo que llamas tonto es en realidad 殆已.
殆 puede significar "peligroso", "peligroso", "poner en peligro", pero también "casi", "probablemente", "solo". Según la etimología china : precario/peligroso/peligro/peligroso/cansado/temeroso/casi/casi/solo/meramente/incluso
Entonces, parece incluso peor que "tonto". Estoy parcialmente de acuerdo con la interpretación de Fatto Lee. Pero no creo que la "racionalidad" sea un estado que deba evitarse. Es parte de la naturaleza humana. Creo que el taoísmo está más en contra de un exceso de razón, de una razón desconectada de la emoción, del equilibrio, de la espontaneidad y del sentido común. Como enfatiza el Dao De Jing: "la flexibilidad vence a la rigidez".
Drux
odm
Drux
Mozibur Ullah