אין כערכך ואין זולתיך - ¿una adición equivocada?

En Shabat Morning Davening, leemos:

אין כערכך ואין זולתך אפס בלתך ומי דומה לך אין כערכך ה' אלוקינו בעולם הזה ואין זולתך מלכנו לחיי העולם. גואלנו לימות המשיח ואין דומה לך מושיענו לתחיית המתים.

Recientemente había estado diciendo esto, cuando se me ocurrió que la primera oración parece ser un híbrido de las siguientes 4 frases, como se muestra en negrita arriba. Me preguntaba si alguien ha propuesto que la primera oración, אין כערכך echículoן זולתך אפס בלתך igh מי דומículo לך, era una forma acortada de las siguientes oraciones, o si se ha imprimido originalmente en un siddur como אין כערכך etc. estáisc. ז. Etc. אפס בלתך etc. ומי דומה לך etc., y los otros versos no estaban presentes.

¿Algún comentario de siddur comenta esta oración de manera similar?

ArtScroll afirma que el paytan escribió estas cuatro frases y luego, en la siguiente oración, amplió lo que quiso decir con ellas. Aparece algo similar en Nishmas: Ωקל הגדול Unidosגבech echatal. Ese no es tan obvio porque hay otra oración en el medio, además la mayoría de los Siddurim imprimen un salto de párrafo allí. No recuerdo si citaron a alguien, pero si lo hicieron, respuesta libre para alguien.
@DonielF R'Hirsch
Esto parece un paralelismo poético normal.
@DonielF Gracias. Siéntase libre de tomar el crédito y publicar como respuesta. Aunque Nishmas parece un poco diferente debido a la ausencia de la continuación (קל עליון קונה שמים וארץ)
@DoubleAA OK, ¿ejemplos por favor?
פסח. מצה. מרור.
@DoubleAA eso es exagerado... Si ya vamos a la Hagadá, mejor lo compararía con el darshening de Arami Oved Avi. Pero lo entiendo, gracias.

Respuestas (1)

T'fila L'Moshe de Rav Aharon Lopiansky cita a Rav Y'huda ben Yakar vinculando los dos componentes de esta manera, siendo cada línea posterior una explicación de su par de palabras anterior (+) (énfasis mío).

israel _

Similar a las sugerencias de DonielF y DoubleAA, parece ser una estructura deliberada común, en la que un detalle de apertura se expande pieza por pieza, incluso en contextos no poéticos.

Con respecto a su punto final sobre Mishnayos, no olvide masechtos como Bava Kamma donde tiene una Mishnah que se elabora en los siguientes Perakim, no solo Mishnayos.
@Shmuel ¿A qué línea te refieres en ר"ה? ¿Y en זבחים estás hablando de los איבעית אימא?