En Shabat Morning Davening, leemos:
אין כערכך ואין זולתך אפס בלתך ומי דומה לך אין כערכך ה' אלוקינו בעולם הזה ואין זולתך מלכנו לחיי העולם. גואלנו לימות המשיח ואין דומה לך מושיענו לתחיית המתים.
Recientemente había estado diciendo esto, cuando se me ocurrió que la primera oración parece ser un híbrido de las siguientes 4 frases, como se muestra en negrita arriba. Me preguntaba si alguien ha propuesto que la primera oración, אין כערכך echículoן זולתך אפס בלתך igh מי דומículo לך, era una forma acortada de las siguientes oraciones, o si se ha imprimido originalmente en un siddur como אין כערכך etc. estáisc. ז. Etc. אפס בלתך etc. ומי דומה לך etc., y los otros versos no estaban presentes.
¿Algún comentario de siddur comenta esta oración de manera similar?
T'fila L'Moshe de Rav Aharon Lopiansky cita a Rav Y'huda ben Yakar vinculando los dos componentes de esta manera, siendo cada línea posterior una explicación de su par de palabras anterior (+) (énfasis mío).
israel _
Similar a las sugerencias de DonielF y DoubleAA, parece ser una estructura deliberada común, en la que un detalle de apertura se expande pieza por pieza, incluso en contextos no poéticos.
donielf
kazi bacsi
Doble AA
רבות מחשבות
רבות מחשבות
Doble AA
רבות מחשבות