La frase hebrea
תוֹלַעַת שָׁנִי
aparece a lo largo de Éxodo, y generalmente ocurre junto con "Shesh Mashzar", pero supongo que alguien puede saber la respuesta a una pregunta sin saber la respuesta a la otra. Esto es más fácil de entender, porque las palabras implican que de alguna manera está entrelazado dos veces.
Se me ocurrió que esto significa trabajo de punto, ya que los tejidos se entrelazan una vez para hacer el hilo, luego otra vez para tejer el hilo en un trabajo que se puede modelar finamente. Todo está hecho por un "Rokem" que pensé que podría traducirse mejor como bordador.
No estoy seguro acerca de esta elección de traducción, pero tengo un poco más de confianza sobre esto que sobre Shesh. ¿Es "tejer" una interpretación razonable "tola'at sheni"?
Tosefta menahot 9:15 dice "shni tola'at - de los gusanos en las montañas. Traer de gusanos que no se encuentran en las montañas descalifica".
Los comentaristas judíos posteriores identifican consistentemente "tola'at shani" como un gusano. Una traducción literal podría ser "gusano escarlata", también traducido como tal por Bible Tools .
La frase "tola'at shani" se usa en el texto como una frase adjetival atributiva con el significado "teñido con tinte escarlata del gusano escarlata".
Vea este video (de mala calidad) sobre la recopilación de lo que tanto los eruditos críticos como los religiosos creen que es el tola'at shani, el coccus ilicis hembra, de los matorrales de robles en los que crece en la región montañosa de Ephraim en lugares por encima de los 350 metros. . Cada gusano contiene una pequeña cantidad de pigmento escarlata brillante que se usaba como tinte. El gusano no produce fibra.
El "shani" que significa escarlata es un homógrafo hebreo, pero no un homófono de "sheni" que significa dos veces.
¿Se podría aplicar figurativamente la expresión literal shani tola'at y el tejido al que se refiere shesh mashzar? Lo que me viene a la mente es un linaje que está tejido. La genealogía de las mujeres en el Tanaj y la Biblia sí parece entretejida (Tamar, Dina, Asenat, Hija de Maquir, Abigail, Nitzevet). La genealogía de los hombres representa metafóricamente el hilo, y la de las mujeres parece tejer. ¿Se podría aplicar esta alusión a la túnica de José?
Ron Maimón
Ron Maimón
Eli Rosencruft
Ron Maimón
Ron Maimón
Ron Maimón