¿Sobre qué base se le da al nombre "Efraín" la etimología de "montón de ceniza"?

El nombre Efraín parece tener comúnmente dos etimologías, una que se refiere a un "montón de ceniza" y la otra que se refiere a "fructificación". Ejemplo Puedo entender la etimología de la fecundidad que vincula אֶפְרַיִם con פָּרָה, pero ¿de dónde viene la etimología de "montón de cenizas"? ¿Son estas teorías etimológicas en competencia, o son de alguna manera compatibles?

Agregué la etiqueta génesis ya que José le dio el nombre a su segundo hijo en Génesis 41:52 . La Biblia NET explora el significado del nombre, pero no menciona la definición de "montón de cenizas". +1 para una pregunta interesante. (Espero que active su cuenta aquí pronto y que nos veamos).

Respuestas (3)

No estoy seguro de que esta sea una respuesta, ciertamente si lo es, es especulativa. Sin embargo, no está claro por qué "montón de ceniza" es una opción aquí, porque la palabra deriva claramente de la palabra fructificación. Pero como sabemos, las palabras son mucho más que su etimología. Son una red de asociaciones que unen diferentes ideas según el contexto en el que se utilizan. Solo que una piña no es ni un cono de pino ni una manzana, la palabra se basa en su propio significado y uso.

Sin embargo, vale la pena considerar un par de puntos. Primero, se usa más comúnmente del nombre de lugar Belén Efrata. Este es el lugar donde fue enterrada Raquel, la madre de José, la amada de Jacob. Quizás el lugar fue llamado "Fructífero" originalmente, pero luego se asoció con el luto por la amada Raquel de Jacob, especialmente en ese momento, tan cerca del evento real. De ahí los dos significados, originalmente el literal, luego el significado asociado de tristeza. Por supuesto, el montón de cenizas está fuertemente asociado con el luto en la tradición abrahámica.

El mejor paralelo que puedo trazar es nuestra palabra inglesa Columbine. La aguileña es una hermosa flor que se encuentra en los bosques de estados de gran altitud como Colorado. Sin embargo, ahora en inglés cuando escuchamos el nombre no pensamos en la flor sino en la tragedia asociada con la escuela de ese nombre. Belleza y terror en una palabra. Si tu nombre fuera Columbine, ¿qué pensarías? ¿Cómo te sentirías?

Otro punto que creo que es bastante interesante es el contexto del versículo. Se da el nombre y su significado es ambiguo, siendo los dos posibles significados casi opuestos. El nombre se da por primera vez en Génesis 41:52, ocurriendo justo en medio de la crisis egipcia (ver los siguientes versículos), siete años de abundancia (fructíferos), siete años de hambre (montón de ceniza). En los siete años de abundancia, y siete años de hambre, ¿cuáles hizo Jehová a Jacob, en abundancia o en luto? La ambigüedad fructífera y del montón de cenizas parece bastante conmovedora bajo esa luz, creo.

Yo estaba a 3 millas de la escuela Columbine cuando ocurrió el incidente en el teatro Aurora.

Perdóneme por insertar mis conjeturas poco académicas.

Debido a las palabras hebreas para

  1. Ceniza

    אפר

  2. Fruta

    פרי

En mis propias palabras

  1. Ceniza como adjetivo descriptivo

    אפרי

    = Cosas que han sido hechas para ser, parecen ser cenizas.

    Con frecuencia, en idiomas como el inglés y el hebreo, usamos el descriptor adjetivo o participio con un objeto implícito. Y luego adscriba la declinación plural a ese descriptor. Por lo tanto

    אפריים

    = pluralidad de tales materias relacionadas con la ceniza.

    Por lo tanto, Efraín

    אפרים

    .

  2. Inventar una primera persona del singular hiphil causativo de fruto

    אפרי

    = Hago que (objetivo) dé fruto.

    ( ¿Es esa la forma de hifilizar una palabra que termina en yod? No estoy seguro ).

    Y luego, de manera similar, atribuya dualidad o pluralidad: doblemente / multiplique la causa (objetivos) para que den frutos.

La conjetura n.° 2 es menos plausible porque una forma pual podría ser más apropiada: se me hace dar fruto, soy fructífero -> soy doblemente/multiplicado fructífero.

Por lo tanto, voto por la conjetura #1 - Pluralidad de cosas que se han convertido o aparecen como cenizas. Lo cual chocaría con todas las cosas buenas que los eruditos bíblicos/rabínicos han dicho sobre la tribu de Efraín.

Alguien con buen hebreo bíblico podría criticar mis conjeturas.

Por cierto, אפר en hebreo moderno también significa maquillarse. ¿Viene esto de una fuente antigua de pintarse la cara, como creo que los antiguos egipcios deben haber practicado? Por lo tanto, el hiphil podría implicar a un maquillador.
¿Cenizas para sombra de ojos? Sólo una suposición.

Tanto la fruta como la ceniza provienen de la subraíz de dos letras פֶר.

Las subraíces no son palabras, aunque algunas se usan ocasionalmente como tales. Son principalmente conceptos metafóricos que se estrechan por las ideas que se entrecruzan de las letras que se les añaden.

פֶר significa toro joven. Como tal es la metáfora del toro joven. Es viril (fecundo) y es el sacrificio (cenizal).

El alef (אֵ) representa separación (ver los cielos y la tierra separados por el firmamento), por lo que el toro separado es el montón de ceniza. La yud (י) representa la chispa inicial de la creación y cuando se agrega al toro se vuelve fructífero.

Se hace plural con el sufijo. El significado metafórico de duplicación es que la cosa sucede en el cielo y en la tierra.

*la formación de palabras se llama: Notarikon - Interpretación dividiendo una palabra en dos o más partes en las 32 reglas del rabino Eliezer ben Jose de Galili

Google "subraíces hebreas" para encontrar fuentes judías. Aunque ahora está en todo Internet, originalmente solo se enseñaba a hombres judíos mayores de 40 años. Los rabinos también sugieren que las letras individuales tienen significados jeroglíficos y que una palabra hebrea desconocida se puede discernir a partir del significado de las letras.
En el caso de toro es una palabra de dos letras además de una subraíz.
Ah ... y el inglés no está tan arraigado como el hebreo, así que estoy de acuerdo en que tu ejemplo no tiene sentido.
Sub-raíces es un concepto muy midrashaesque. Lo que significa que tienen valor expositivo y gemático en la erudición, pero no mucha evidencia lingüística. Como puede ver, mis intentos similares en hermeneutics.stackexchange.com/questions/2062/… fueron rechazados. Tal vez, quien me votó en contra debería considerar rechazar esto también, para ser justos conmigo.
En realidad, si la Sefira Yetsira se lee como una 'formación del lenguaje' más que como un documento oculto, hay evidencia muy temprana de la subraíz como las 'puertas' de las que habla. Desde entonces he estado reuniendo tal evidencia para un diccionario de subraíces basado en la misma proposición.